翻譯理論綜合案例教學

翻譯理論綜合案例教學

《翻譯理論綜合案例教學》是2010年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是賀學耘。該書深入淺出地介紹了中西方翻譯理論的綜合案例教學。

基本介紹

圖書信息,內容簡介,圖書目錄,

圖書信息

書 名: 翻譯理論綜合案例教學:中西方譯學理論選介
作 者:賀學耘
出版時間: 2010年03月
ISBN: 9787300117768
開本: 16開
定價: 29.00 元

內容簡介

《翻譯理論綜合案例教學:中西方譯學理論選介》分為三篇:中國譯學理論選介,西方譯學理論選介,翻譯理論的主要流派。中國譯學理論選介部分是以翻譯史高潮為線索編寫的。東漢到北宋、明末清初、鴉片戰爭至五四運動、五四運動至新中國成立及新中國成立後是中國的翻譯活動的五次高潮時期,本教材選取了這五個時期有影響的譯論家,分別對他們的生平和主要譯論做簡要介紹和分析,並選編了他們的部分重要譯論。西方譯學理論選介的編寫是以古代、近代、現代的歷史分期為線索的。每一歷史分期都選取了重要代表人物逐人編寫,也承繼了第一部分的體例,首先介紹代表人物及其主要譯論,並在此基礎上選編部分重要譯論。這些譯論都是“原汁原味”的英文材料,目的是讓學生能從中更準確地理解西方翻譯理論。
而翻譯的主要流派部分是前面兩個部分的補充和深入。該部分本著“巨觀和微觀”、“歷時和共時”相結合的原則,主要按照各翻譯理論關注焦點的不同,分別介紹翻譯的“文藝學派”、“語言學派”、“研究學派”和“解構主義學派”,著重介紹這些學派中最有影響的譯論家及其翻譯思想。目前所有的流派劃分都只是針對西方翻譯理論流派而言,並沒有將中國翻譯理論研究的成果囊括在內。我們認為,中國學者們在文藝美學翻譯理論這一領域裡作出了巨大貢獻,因此本篇專門在第一章 “翻譯的文藝學派”中增加一節來介紹中國翻譯文藝美學學派。本篇的體例有所變化,首先分析介紹的是該流派的理論背景及其主要代表人物,然後是對同一流派不同代表人物的主要譯論的介紹。通過對本篇的學習,學生不僅能從中挖掘出不同流派的特點,也能發現同一流派不同代表人物的譯論的異同之處。

圖書目錄

第一篇 中國譯學理論選介
第一章 東漢到北宋
第一節 支謙
第二節 道安
第三節 鳩摩羅什
第四節 玄奘
第二章 明末清初
第一節 徐光啟
第二節 李之藻
第三節 魏象乾
第三章 鴉片戰爭至五四運動
第一節 馬建忠
第二節 嚴復
第三節 梁啓超
第四節 林紓
第四章 五四運動至新中國成立
第一節 胡適
第二節 林語堂
第三節 魯迅
第五章 新中國成立後
第一節 傅雷
第二節 錢鐘書
第三節 許淵沖
第四節 劉重德
第二篇 西方譯學理論選介
第一章 古代
第一節 馬爾庫斯·圖利烏斯·西塞羅
第二節 賀拉斯
第三節 奧里利厄斯·奧古斯丁
第四節 聖·哲羅姆
第五節 馬丁·路德
第二章 近代
第一節 約翰·德萊頓
第二節 亞歷山大·弗雷澤·泰特勒
第三節 馬修·阿諾德
第四節 夏爾·巴托
第五節 約翰·沃爾夫岡·歌德
第三章 現代
第一節 西奧多·賀拉斯·塞弗里
第二節 約翰·坎尼森·卡特福德
第三節 彼得·紐馬克
第四節 尤金·A·奈達
第三篇 翻譯理論的主要流派
第一章 翻譯的文藝學派
第一節 西方翻譯文藝學派
第二節 蘇聯(俄羅斯)翻譯文藝學派
第三節 中國翻譯文藝美學學派
第二章 翻譯的語言學派
第一節 英美語言學派
第二節 德國功能派
第三節 蘇聯語言學派
第三章 翻譯的研究學派
第一節 多元系統學派
第二節 描寫學派
第三節 文化學派
第四節 女性主義和後殖民主義學派
第四章 翻譯的解構主義學派
第一節 解構主義翻譯思想
第二節 解構主義翻譯策略
附錄一 中西方翻譯大事記
附錄二 中國翻譯學本科、碩士、博士、MTI點及“外國語言學及套用語言學”和“英語語言文學”博士點分布
參考書目
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們