筆譯實踐指南

筆譯實踐指南

《筆譯實踐指南》是2008年上海外語教育出版社出版的書籍,作者是查特林。

基本介紹

  • 書名:筆譯實踐指南
  • 作者:查特林
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版時間:2008年11月1日
  • 頁數:222 頁
  • 定價:32 元
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787544610377
  • 語種:簡體中文, 英語
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《劇場翻譯及電影改編:一位實際工作者的觀點》的獨到之處還在於探討了雙語劇場、舞台劇及電影的字幕和配音。舞台劇目改編成電影的問題同樣鮮見於有關電影改編的論著,而作者則對一些將舞台劇“翻譯”成電影視覺語言的成功策略給予特寫。
《劇場翻譯及電影改編:一位實際工作者的觀點》將舞台交給了劇本和劇場翻譯。書中的觀點和建議是作者菲莉斯·查特林基於她之前的研究和將西班牙語和法語劇目譯成英語的實踐經驗,並結合問卷調查收集到的各國不同語種劇場翻譯者的見解提出來的。她對業內常見的請不識原文的劇作家根據譯本改編外國劇目等現象提出了自己的看法,也介紹了西歐和美國一些劇場翻譯者的合作交流活動。

圖書目錄

Preface
1 In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict
2 Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves
3 Networking: Collaborative Ventures
4 Practical Approaches to Translating Theatre
5 Variations on the Bilingual Play Text
6 Titling and Dubbing for Stage and Screen
7 On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation
8 From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation
Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators
Bibliography
Index

作者簡介

菲莉斯·查特林(P11yllis Zatlin),兩班牙語教授,美國羅格斯大學翻譯培訓項目協調人。她是Estreno期刊副主編,《西歐舞台》撰稿編輯,以及EsTRENO Plays 翻譯系列主編。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們