筆譯訓練指南

筆譯訓練指南

《筆譯訓練指南》是2008年中國對外翻譯出版社出版的圖書,作者是達尼爾·吉爾。本書是一本方法論教材,主要針對大學翻譯教學,也可以在繼續教育培訓中介紹給職業翻譯人員;對翻譯感興趣的翻譯教師、大學生和其他讀者能從本書中得到啟發。

基本介紹

  • 中文名:筆譯訓練指南
  • 作者:(法)達尼爾
  • 類別:翻譯
  • 譯者劉和平,郭微微
  • 出版社:中國對外翻譯出版社
  • 出版時間:2008年1月1日
  • 定價:16 元
  • ISBN:10位[7500117736] 13位[9787500117735]
內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

本書旨在提出一整套合理的教學法,講解並演示翻譯程式。本書藉助相對簡單的概念和模式,以漸進方式系統地介紹職業翻譯的方法和原則。本書中的眾多實例主要為教師提供參考,他們可根據自己擁有的材料資源選擇非文學類文章在翻譯課上使用。

作者簡介

達尼爾·吉爾,法國新索邦第三大學巴黎高等翻譯學校教授,主要從事口筆譯實踐及翻譯方法研究。

目錄

中文版前言
引言
第一章 翻譯教學方法論
1.1 引言
1.2 大學翻譯與職業翻譯
1.3 譯者技能
1.4 職業翻譯培訓:何種培訓模式
1.5 模式和其他一些概念
1.6 結論
第二章 職業翻譯質量基本原則
2.1 翻譯功能的基本成分
2.2 職業翻譯的參與者和文本的作用
2.3 利益的異同:職業公正
2.4 譯文質量——基本原則
2.5 職業翻譯中的質量評估
2.6 結論
第三章 翻譯忠實性基本原則
3.1 引言
3.2 從文本信息:不可譯觀點
3.3 作者擇詞嗎
3.4 信息類陳述的構成:一種體驗
3.5 選擇與把握:輔助信息的地位
3.6 忠實信息
3.7 忠實:操作策略
3.8 忠實標準和外界壓力
3.9 結論
第四章 翻譯序列模式
第五章 背景知識的獲取
第六章 職業譯者的工作語言
第七章 翻譯教學實踐要點
第八章 翻譯理論要點
總結論
參考書目
書中作者人名中外文對照

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們