石羊先生自嘆

石羊先生自嘆

石羊先生自嘆是中國的古文,屬於文言文。

基本介紹

  • 作品名稱:石羊先生自嘆
  • 創作年代:明朝
  • 文學體裁:文言文
  • 作者劉基
原文作品,釋義,作者介紹,

原文作品

羊先生倚楹而嘆曰:“嗚呼,予何為其生乎?人皆娭娭,我獨離離,人皆養養,我獨罔罔。謂天之棄之乎?則比人為有知。謂天之顧之乎?則何為使予生於此時?時乎命乎,我獨於罹。東乎西乎南乎北乎,吾安所歸?獨不如魚與鱉乎,潛居於坻;又不如鴻與雁乎,插羽而飛。何不使之為土為石乎,而強生以四肢;又何不使之冥冥木木,不知痛癢,以保其真乎?而予之以致寇之貨,陷之以不測之機。”於是悲風振天,四野淒涼,浮雲不行,霰雪交零,日月為之無光七日。

釋義

【註解】① 楹(ying):廳堂前部的柱子。
② 娭娭(xi xi):娭,同“嬉”,遊戲;玩樂。
③ 離離:憂傷貌。
④ 養養:憂貌。
⑤ 罔罔:罔通“惘”。惘惘:心中若有失貌。
⑥ 顧:照顧,照管。
⑦ 罹(li):憂愁;苦難。
⑧ 坻(chi):水中的小洲或高地。
⑨ 冥冥木木:冥冥,糊裡糊塗。木木,呆笨,木頭木腦。
⑩ 真:本原;自身。
霰(xian):雪子,亦稱“雪糝”。
【譯文】石羊先生倚著堂前的柱子而長嘆道:“唉,我為什麼要這樣活著呢?人們都嬉耍玩樂,而我卻獨自憂傷不樂;人們都滿臉憂鬱,而我獨自心中若有所失。說是上天拋棄我嗎?我卻比別人有智慧。說是上天照顧我嗎?卻為什麼讓我生在這個時候?難得這是時運嗎?命運嗎?使我獨自受苦難。東么,西么,南么,北么,我的歸宿在哪裡?惟獨我不如那些潛居在水洲的魚和鱉么,又不如那插翅而飛的鴻和雁嗎?怎么不讓我的軀體化做土石,卻硬要長出四肢;又怎么不讓我糊裡糊塗,木頭木腦,不知痛癢,用來保全我自身?並且給了我招致賊寇的財物,使我陷入難以預料的時機。”於是悲風震天,四野淒涼,浮雲不行,雪子紛落,日月為此七天無光。

作者介紹

劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初傑出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,以神機妙算、運籌帷幄著稱於世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳台乃至東南亞、日韓等地仍有著廣泛深厚的民間影響力。浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。劉基通經史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂高啟並稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,後朝軍師劉伯溫”的說法。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們