《相和歌辭·采菱行》是唐代詩人劉禹錫的作品之一。
詩詞前半部分著重描寫了隨採集菱角女子們出行的所見所感,運用比喻等手法描寫了白馬湖上的秀麗景色和女子們勞作嬉戲的田園景象。後半部分描寫市場路途,借景抒情,借用典故直抒胸臆。
基本介紹
- 作品名稱:相和歌辭·采菱行
- 創作年代:唐代
- 文學體裁:排律
- 作者:劉禹錫
詩詞正文,注釋,作者簡介,
詩詞正文
白馬湖平秋日光,紫菱如錦彩鸞翔。
蕩舟游女滿中央,采菱不顧馬上郎(1)。
爭多逐勝紛相向,時轉蘭橈破輕浪。
長鬟弱袂動參差,釵影釧文浮蕩漾(2)。
笑語哇咬顧晚暉,蓼花綠岸扣舷歸。
歸來共到市橋步,野蔓繫船萍滿衣(3)。
家家竹樓臨廣陌,下有連檣多估客。
攜觴薦芰夜經過,醉踏大堤相應歌(4)。
屈平祠下沅江水,月照寒波白煙起。
一曲南音此地聞,長安北望三千里(5)。
注釋
(1)采菱:採摘菱角。
行:行體的詩歌。古詩的一種體裁。類似進行曲。古樂府相和歌辭的一種。
白馬湖:位於浙江省紹興市上虞市驛亭鎮內,三面環山,環境恬適。東漢末年,秣陵尉蔣子文(官職相當於南京市市長),率兵追逐強盜至鐘山腳下,英勇戰死。到了東吳初年,有官員看見蔣子文在大道上乘坐白馬,手執白羽扇,侍從左右跟隨身旁,和生前一模一樣。事隔多年後,他乘坐的那匹駿烈的大白馬,還久久不願離開主人戰死的疆場,經常出現在紫金山坡,並昂首奮蹄,日復一日地刨出了一汩汩清泉,為居住於此的村民帶來了福音。清泉匯聚便成白馬湖。
湖平:湖面平靜。湖水平齊了。
秋日光:秋天的日光。
紫菱:紫色的菱角。已成熟的菱角。
如錦:如同織錦。
彩鸞:彩色的鸞鳥。即鸞鳥。傳說中的神鳥。一作‘彩鴛’。
蕩舟:簸蕩船隻。船隻蕩漾。
游女:游湖的女子。出遊的女子。
滿中央:充滿湖的中央。
不顧:顧不上。
馬上郎:馬上的郎君。馬上的少年郎。
(2)爭多:為採集菱角的多少而爭論。
逐勝:追逐勝利。
紛相向:紛紛相互面對。相對;面對面。
時轉:時時轉動。
蘭橈:蘭木的船槳。橈,槳,楫。【漢典】小舟的美稱。
輕浪:輕微的波浪。
長鬟:長長的發鬟。【漢典】高而環形的髮髻。
弱袂:柔弱的衣袂。輕羅的衫袖。
釵影:金釵的影子。釵,婦女的一種首飾,由兩股簪子合成。
釧文:玉釧的花紋。釧,用珠子或玉石等穿起來做成的鐲子。
(3)哇咬:形容聲音繁細。俚俗的音樂;民歌。
顧:顧盼。回顧。
晚暉:傍晚的日光;斜陽。
蓼花:水蓼的花。一年生草本植物,葉披針形,花小,白色或淺紅色,果實卵形、扁平,生長在水邊或水中。莖葉味辛辣,可用以調味。全草入藥。
綠岸:綠草的岸邊。
扣舷:叩響船舷。手擊船邊。多用為歌吟的節拍。
市橋步:集市的橋樑上散步。
野蔓:野生的蔓草。
繫船:結繫舟船。
萍滿衣:浮萍滿衣衫。
(4)廣陌:寬廣的街頭。【漢典】大路。陌,市中街道。
連檣:桅桿相連。形容船多。檣,船的桅桿。
估客:估買估賣的客商。即行商。
攜觴:攜帶酒觴。觴,酒碗。古代盛酒器。
薦芰:推薦菱角。舉薦菱角。
醉踏:酒醉踏上。
相應歌:相互應和歌唱。
寒波:寒冷的水波。
白煙:白色水霧。
南音:南方的音樂。指採蓮歌。
聞:聞聽到。聽說。
長安:位於陝西西安。古都城名。漢高祖七年(公元前200年)定都於此。此後東漢獻帝初、西晉愍帝、前趙、前秦、後秦、西魏、北周、隋、唐皆於此定都。
作者簡介
劉禹錫(772-842),唐代文學家、哲學家,字夢得,洛陽人,自稱“家本滎上,籍占洛陽”,又自言系出中山。其先為中山靖王劉勝。有“詩豪”之稱。