《歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變》是朱安博所著的關於中國文學翻譯研究領域的書籍。
基本介紹
- 作者:朱安博
- ISBN:9787030243515
- 頁數:265
- 定價:35.00元
- 出版社:科學出版社
- 出版時間:2009-4
- 裝幀:精裝
- 副標題:中國文學翻譯研究的百年流變
《歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變》是朱安博所著的關於中國文學翻譯研究領域的書籍。
歸化和異化這對翻譯術語是由美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂(Lawrence Venuti)於1995年在《譯者的隱身》中提出來的。作為兩種翻譯策略,歸化和異化是對立統一,相輔...
《歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變》是朱安博所著的關於中國文學翻譯研究領域的書籍。...
異化是翻譯理論術語,與“歸化”相對。有中外歸化和異化之爭...... 歸化與異化之爭,由來已久。無論西方還是東方,當翻譯發展成自覺的規模性活動之後,就產生了歸化與...
異化翻譯法(或異化法)(Foreignizing Translation or Minoritizing Translation)和歸化翻譯法(或歸化法)(Domesticating Translation or Domestication)是美國翻譯理論家...
《歸化與異化中國文學翻譯研究的百年流變》是2009年科學出版社出版的圖書。本書講述了現代的多個翻譯流派的改變過程。...
8)《語言哲學超越歸化與異化的"二元對立"情結》,《外語學刊》2010年第1期,(核心期刊)CSSCI9)《西方文論術語的翻譯策略》,《社會科學戰線》,2009年第10期,(...
第七章 翻譯再創造過程中的歸化與異化第八章 文化差異與篇章 句式翻譯第九章 非文學翻譯中的文化因素構成第十章 文化因素對時政套用文體翻譯的影響 [1] ...
7.商業廣告翻譯中的歸化與異化:殊途同歸 江西教育學院學報2011.58.農村中學英語教師職前職後一體化培養模式構建 阿壩師範高等專科學校學報2014.2...
第三章 解構與文化批判:翻譯的歸化與異化一、理論的翻譯與變異二、異化與歸化的張力三、翻譯的顯身和譯者主體意識的覺醒第四章 後殖民主義翻譯理論及實踐...
互譯中的歸化與異化現象 第二節詩歌翻譯中文化差異探討 第三節 電影翻譯中文化意象的適當處理 第四節姓名的翻譯與跨文化交際 第五節 文化因素在廣告翻譯中...
1、根據翻譯者翻譯時所採取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯...
[12] 歸化和異化翻譯策略在西片片名翻譯中的套用,《電影評介》,2006.8。伍巧芳主編教材 編輯 《商務英語聽說教程》,北大出版社,2010年4月出版,主編。學術交流及...
淺談英譯漢文學作品翻譯的歸化與異化英語廣告修辭與翻譯奈達與紐馬克的翻譯理論對比英漢文化差異對習語翻譯的影響翻譯的方法——試談翻譯實踐中的幾點體會...
翻譯的關係,論述了英漢兩種文化在通過翻譯的交流過程中的相互影響和相互制約的問題,以及當前翻譯研究的文化轉向問題以及涉及到譯入語文化和譯出語文化的歸化與異化等...
以考察該刊在中國抗日戰爭的對外傳播、中國文化形象的建構、中西文化比較與交流等方面所發揮的重要作用,並從歸化與異化的翻譯選擇上,梳理和研究該刊在中國現代文學英...
三、英漢比喻對比四、直譯與意譯、歸化與異化閱讀文獻練習十第十一章 長難句翻譯一、包孕二、切斷或分切三、倒置四、拆離五、插入六、重組閱讀文獻...