基本介紹
- 作品名稱:有五六氓乘小船絕湘水
- 創作年代:唐代
- 文學體裁:詩詞
- 作者:柳宗元
原文,譯文,作者簡介,
原文
永之氓鹹善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。 其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
譯文
永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了好遠。他的同伴們說:“你最會游泳,現在為什麼落在後面?”他說:“我腰上纏著很多銅錢,很重,所以落後了。”同伴們說:“為什麼不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲睏了。已經游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財乾什麼呢?”他又搖搖他的頭。於是淹死了。
我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是我寫下了《哀溺》。
解釋詞語
鹹:全、都。程度副詞。
善:同“擅”,擅長。
甚:特別,非常.
絕:橫渡。
有頃益怠:有頃,一會;益,更;怠,疲乏。有頃益怠:過了一會兒,更加疲憊無力了。
中濟:渡到江中.
汝:(rǔ) 你的意思。
去:丟掉。
侶:同伴。
是以:所以。
氓:(méng)百姓,也指“萌”。組詞:群氓。多音字,mang第二聲。組詞:流氓,指不務正業,無所事事的人。且:將要。
遂:於是,就。
皆:全、都
棄:丟棄
蔽:蒙昧、愚蠢.
何以貨為:要錢財乾什麼。(還指財物)
尋常:古代八尺為尋,兩尋為常,意為幾尺遠。
作者簡介
柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代文學家、哲學家,唐宋八大家之一。祖籍河東(今山西省永濟市西文學村柳家巷),世稱柳河東。後遷長安(今陝西西安)。與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱韓柳。因官終柳州刺史,又稱柳柳州。
代宗大曆八年(773年)柳宗元生於京城長安,出身官宦家庭,少有才名,早有大志。早年
為考進士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進士,十四年登博學宏詞科,授集賢殿正字。一度調為藍田尉,不久,回朝人監察御史里行,與韓愈、劉禹錫為同官,並與劉禹錫一起參加了主張政治革新的王叔文集團,在半年內推行了一系列進步措施,遷禮部員外郎。但宦官、藩鎮、保守官僚反對革新措施,永貞元年(805)九月,革新失敗,王叔文集團遭到迫害,柳宗元貶邵州刺史,十一月加貶永州(今湖南零陵)司馬。被貶後,他有機會深入了解民間疾苦,遊覽山水名勝,寫下了不少詩文名篇。元和十年(815)春回京師,又出為柳州刺史,期間,他興利除弊,休整州榮,發展生產,興辦學校,釋放奴婢,政績卓著,政績卓著。憲宗元和十四年(819年)十一月逝於任所。