基本介紹
- 中文名:吾腰千錢
- 外文名:My waist thousands of money
- 作者:柳宗元
- 釋義:我腰上帶著千枚銅錢
- 體裁:寓言
- 出處:《哀溺文》
- 年代:唐代
譯文,詞語解釋,作者簡介,寓意,
譯文
永(永州)之(的)氓(méng 民、百姓)鹹善游(善於游泳)。一日(一天)水暴甚,(倒裝,河水突然上漲),有五六氓(有五、六個人),乘小船(乘著小船)絕湘水(絕:渡過,渡湘江)。中濟(渡到江中時,濟:到達),船破(船破了),皆游((船上的人)紛紛游水逃生)。其一氓(其中一個人)盡力(用盡全力(游泳))而(但是仍然)不能尋常(不能像尋常人那樣游好遠)。其(他的)侶曰(同伴們說):“汝(你)善游最也(倒裝,最善游也,最會游泳),今(現在)何(為什麼)後為(落在後面)?”曰(他說):“吾(我)腰(腰上)千錢((纏著)很多銅錢),重(很重),是以後(所以落後了)。”曰(同伴們說):“何不(為什麼不)去(丟掉)之(它)呢?”不應(他不回答),搖(搖搖)其首(他的頭)。有頃(一會兒),益((他)更加)怠(疲睏)了。已(已經)濟(游過河)者(的人)立岸上(站在岸上),呼且號(又呼又叫)曰:“汝(你)愚(愚蠢)之甚(到了極點),蔽之甚(蒙昧到了極點),身(自己)且死(快淹死了),何以貨為(以:要,貨:錢財,何為:乾什麼呢?”又搖其首(他又搖搖他的頭)。遂(於是)溺死(淹死了)。
永州的百姓傍水為生,都擅長游泳。一天,河水(突然)暴漲。有五六個人乘著小船橫渡湘水。船剛剛至江心,就因漏水下沉了,船上的人紛紛泅水逃生。其中一人拚命划水,竭盡全力但仍然不如以往游的快。他的同伴奇怪地問:“平時你的水性最好,今天為什麼落在後邊?”他喘著粗氣說:“我腰裡纏著千枚銅錢,分量很重,所以落在後邊。”同伴忙勸他說:“那為什麼還不趕快扔掉它呢?”他不回答,只搖了搖頭。過了一會兒,他越發筋疲力盡。已經上岸的人向他呼喊:“你真是愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,人馬上都要淹死了,還要錢乾什麼?”(他)又搖了搖頭,於是很快就被淹死了。
詞語解釋
吾腰千錢:我腰上帶著千枚銅錢。
腰:動詞。腰上掛著,腰間掛著。
永:永州,今湖南零陵
鹹:全、都。程度副詞。
善:通“擅”,擅長。
甚:特別,非常.
絕:橫渡。
有頃益怠:有頃,一會;益,更;怠,疲乏。有頃益怠:過了一會兒,更加疲憊無力了。
中濟:渡到江中.
汝:(rǔ) 你的意思。
去:丟掉。
何以:所以。
氓:(méng)百姓,也指“萌”。組詞:群氓。多音字,máng第二聲。組詞:流氓,指不務正業,無所事事的人。且:將要。
遂:於是,就。
皆:全、都。
棄:丟棄。
蔽:蒙昧、愚蠢、糊塗。
何以貨為:要錢財乾什麼。
尋常:古代八尺為尋,兩尋為常,意為幾尺遠。
水暴甚:河水突然上漲的很厲害。
且:將要,快要。
溺:被水淹沒。
已濟者:已經上岸的人。
怠:疲乏。
作者簡介
柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代文學家、哲學家,唐宋八大家(柳宗元,韓愈,曾鞏,蘇洵,蘇轍,蘇軾,歐陽修,王安石)之一。祖籍河東(今山西省永濟市西文學村柳家巷),世稱柳河東。後遷長安(今陝西西安)。與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱韓柳。因官終柳州刺史,又稱柳柳州。
代宗大曆八年(773年)柳宗元生於京城長安,出身官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進士,十四年登博學宏詞科,授集賢殿正字。一度調為藍田尉,不久,回朝人監察御史里行,與韓愈、劉禹錫為同官,並與劉禹錫一起參加了主張政治革新的王叔文集團,在半年內推行了一系列進步措施,遷禮部員外郎。但宦官、藩鎮、保守官僚反對革新措施,永貞元年(805)九月,革新失敗,王叔文集團遭到迫害,柳宗元貶邵州刺史,十一月加貶永州(今湖南零陵)司馬。被貶後,他有機會深入了解民間疾苦,遊覽山水名勝,寫下了不少詩文名篇。元和十年(815)春回京師,又出為柳州刺史,期間,他興利除弊,休整州榮,發展生產,興辦學校,釋放奴婢,政績卓著,憲宗元和十四年(819年)十一月逝於任所。
柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣,富於戰鬥性,遊記寫景狀物,多所寄託。哲學著作有《天說》、《天時》、《封建論》等。柳宗元的作品由唐代劉禹錫所編,稱為《河東先生集》。
《吾腰千錢》這則寓言諷刺了那些見錢眼開、掉進錢眼裡的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。“錢乃身外之物”,我們不應過分重視錢財。告訴我們要正確的處理“眼前利益”和“長久利益”的關係,分清利害。
寓意
這則寓言用諷刺的手法寫了一個財迷,即將溺死,也不聽勸告,捨命不捨財,溺死水中的故事。告訴我們應當正確處理眼前的利益和長遠利益的關係。諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裡的人,以及那些寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。