月界旅行, 亦譯《月球旅行記》。法國故事片。梅里愛攝於1902年。故事取材於凡爾納的小說《從地球到月球》和威爾斯的小說《第一次到達月球上的人》中的一些情節。影片中出現天文學家鑽進炮彈,被發射到月球上;月球上大雪紛飛,火山口烈焰騰空;地球人與月球人大戰一場等情節。片長16分鐘,帶有滑稽喜劇風格,是電影史上最早的幻想片。
基本介紹
- 中文名:月界旅行
- 其他譯名:月球旅行記
- 類型:科幻、喜劇
- 製片地區:法國
- 拍攝日期:1902年
- 導演:梅里愛
- 片長:16 分鐘
月界旅行, 亦譯《月球旅行記》。法國故事片。梅里愛攝於1902年。故事取材於凡爾納的小說《從地球到月球》和威爾斯的小說《第一次到達月球上的人》中的一些情節。影片中出現天文學家鑽進炮彈,被發射到月球上;月球上大雪紛飛,火山口烈焰騰空;地球人與月球人大戰一場等情節。片長16分鐘,帶有滑稽喜劇風格,是電影史上最早的幻想片。
月界旅行, 亦譯《月球旅行記》。法國故事片。梅里愛攝於1902年。故事取材於凡爾納的小說《從地球到月球》和威爾斯的小說《第一次到達月球上的人》中的一些情節。影片中出現天文學家鑽進炮彈,被發射到月球上;月球上大雪紛飛...
《魯迅全集(第十二卷)》是1981年人民文學出版社出版的圖書,作者是魯迅。內容介紹 1991年5印 書信 第十二卷[月界旅行 地底旅行 域外小說集 工人綏惠略夫 一個青年的夢 愛羅先珂童話集]本卷收錄了魯迅的譯作《月界旅行》《地底旅行》《域外小說集》《工人綏惠略夫》《一個青年的夢》和《愛羅先珂童話集》...
《月界旅行》 辨言 《域外小說集》 序言 略例 雜識(二則) [附]著者事略(二則) 域外小說集序 《工人綏惠略夫》 譯了《工人綏惠略夫》之後 《現代小說譯叢》 《幸福》譯者附記 《父親在亞美利加》譯者附記 《醫生》譯者附記 《瘋姑娘》譯者附記 《戰爭中的威爾珂》譯者附記 《黯澹的煙靄里》譯者附記...
一、月界旅行 辨言 月界旅行 二、死魂靈 三、造人術 四、域外小說集 序言 略例 謾 五、現代小說譯叢 連翹 幸福 瘋姑娘 六、現代日本小說集 掛幅 沉默之塔 復仇的話 羅生門 七、豎琴 豎琴 第二編 兒童文學 一、愛羅先珂童話集 序 魚的悲哀 池邊 小雞的悲劇 二、小約翰 三、小彼得 火柴盒子的故事 水瓶的...
晚清民初,梁啓超提倡譯印政治小說,並自譯《佳人奇遇》等書;嚴復翻譯《天演論》,提出“信、達、雅”的翻譯標準;林紓自《巴黎茶花女遺事》起,翻譯了180多種歐美的說部;魯迅翻譯《月界旅行》、《地底旅行》和編譯《域外小說集》,都開中國翻譯外國文學作品的先河,但外國文學大量地介紹到中國來,主要是五四運動...
廁足其間 廁足其間,漢語成語,拼音是cè zú qí jiān,意思是在裡面插一腳。出自《月界旅行辯言》。成語注釋 廁足:插足。成語出處 魯迅《月界旅行辯言》:“絕無一女子廁足其間,而仍光怪陸離,不感寂寞,尤為超俗。”成語用法 動賓式;作謂語;比喻參與了某事。
《月界旅行》辨言 《中國礦產志》徵求資料廣告 人之歷史 ——德國黑格爾氏種族發生學之一元研究詮解 科學史教篇 破惡聲論(節選)隨感錄·三十三 我們現在怎樣做父親(節選)《小約翰》動植物譯名小記 “皇漢醫學”《進化和退化》小引 幾條“順”的翻譯 “人話”“蜜蜂”與“蜜”談蝙蝠 別一個竊火者 經驗 ...
周作人是漢譯路吉阿諾斯的第1人,他從英文譯本轉譯題名《月界旅行》的《信史》這篇作品(沒有找到原文本)。中華人民共和國成立後,委約他從古希臘語原文選譯,1962年到1965年間共譯出路吉阿諾斯作品20部,包括從原文新譯的長篇小說《真實的故事》和《蒼蠅贊》、《宙斯唱悲劇》、《妓女對話》、《諸神對話》等名篇...
清麗的月球作為距我們最近的星體、地球永遠的鄰居,在科幻史上有著不可動搖的地位(凡爾納《從地球到月球》威爾斯《月球里的第一批人》魯迅《月界旅行》),也是人類唯一涉足的星體。幻想終將成為現實,這就是社名“奔月”的潛台詞。社團宗旨:把喜歡科幻和奇幻的同學們團結在一起,然後大家一起做喜歡的事情。活動 20...
第一節 雜糅的舊白話語體——《月界旅行》和《地底旅行》的語體 第二節 雜糅的風格:誇飾與凝鍊,油滑與陰冷——《月界旅行》和《地底旅行》的風格 第三節 雜糅的文言語體——《斯巴達之魂》、《哀塵》、《造人術》的語體 第四節 激越的風格與來源——《斯巴達之魂》、《哀塵》、《造人術》的風格 第四章 ...
第一節 科學之夢--上天入地造人術:《月界旅行》、《地底旅行》(1903)和《造人術》(1905)1 第二節 奇怪的留學:魯迅的外語構成14 第三節 開一代譯風:《域外小說集》(1909)22 第二章 你播種,我鋤草:兄弟翻譯"作坊" 36 第一節 魯迅的讀書興趣與周作人的書包36 第二節 大哥譯詩,二弟譯小說40 第三...
魯迅早年的兩本譯著《月界旅行》和《地底旅行》/7 晚清譴責小說家李伯元的第一部小說《海天鴻雪記》/10 一部不忠實原作的譯著《慘世界》/12 中國第一部關注美國華人的專著《美國華工禁約記》/15 周作人最早的兩本譯著/18 周作人的《孤兒記》/21 開言情小說之先河的《恨海》/24 兄弟倆第一次合作的《域外...
……第二輯 翻譯序跋 《月界旅行》辨言(1903年秋)《域外小說集》序言(1909年3月)《域外小說集》略例(1909年3月)《域外小說集》序(1920年3月20日)《一個青年的夢》譯者序(1919年8月2日)《一個青年的夢》譯者序二(1919年11月24日)《一個青年的夢》後記(1921年12月19日)……
5.2《月界旅行》及其日語底本的比較分析 5.2.1《月界旅行》及其日語底本 5.2.2《月界旅行》中的中日同形詞和日語借詞 5.2.3 《月界旅行》中的音譯詞 5.3《地底旅行》及其日語底本的比較分析 5.3.1 《地底旅行》及其日語底本 5.3.2《地底旅行》中的中日同形詞和日語借詞 5.3.3《地底旅行》中的音譯...
這部魯迅未及修改並作序的《序跋集》,先是由王冶秋抄錄了90餘篇,後又由魯迅先生提供、許廣平補充,*後定稿時為134篇,約25萬字,起自1903年的《月界旅行》辯言,終於1936年10月17日魯迅先生去世前3天所作的《蘇聯作家七人集》序言,內容非常豐富,倘能出版,既可填補魯迅著作出版的一項空白,又可了卻魯迅先生...
——以《月界旅行》為例 橫山紘一:基於玄奘譯本的《唯識佛教辭典》的出版 周瑞孟:淺析佛經英語翻譯對發展世界佛教的重要性 龔雋:譯經中的政治 ——李提摩太與《大乘起信論》 蔣海怒:淺論嚴復的譯學與佛學 橫山紘一:譯語“真理”的成立 楊金萍:漢譯佛典日本豪傑譯中的取捨問題 ——以《今昔物語集·天竺部》的兩...