基本介紹
概要,歷史,
概要
在英語中,把在在一個行業內擁有一定財富和權力的人物稱為“Tycoon”(意同漢語中的大亨)。“Tycoon”一詞就是來源於日本語的“大君”(Taikun),這也是英語中少數的不直接反映獨特的日本文化的自日語傳入的外來詞之一。
歷史
最早,日本室町時代的將軍足利義滿在接受明朝的冊封時自稱“日本國王”,外交文書上亦皆使用“日本國王”的稱號。江戶時代初期,日本試圖恢復在萬曆韓戰中被破壞的對朝鮮、明朝的邦交,因此德川秀忠命令對馬藩藩主宗氏向朝鮮派遣大使,欲恢復邦交。
因日本國王的稱號系明朝所冊封,也有僭越天皇的態貌。許多士大夫反對採用此稱號。德川秀忠遂以無頭銜的“日本國源秀忠”為名,向朝鮮送出國書。然而對馬藩藩主卻篡改了國書,將其署名篡改成了 “日本國王源秀忠”。在此後的中日交往中,對馬藩又多次篡改國書,直到1663年(寬永十年)被江戶幕府發覺。這件事情被稱作“柳川一件”。
事後,參與者柳川調信、規伯玄方被處以流罪;對馬藩藩主宗義成雖倖免被改易,但幕府加強了對國書的監督和管理。幕府將軍對李氏朝鮮的稱號改為“大君”,並於1636年朝鮮通信使抵達江戶時開始正式使用。隨後,朝鮮對江戶幕府將軍的稱號也改為“日本國大君殿下”,但其實大君在漢語並不是指“偉大的封君”,乃是“偉大的天子”。
後來到了第六代將軍德川家宣的時候,任命新井白石進行改革,史稱正德之治。新井白石認為“大君”(대군)也是朝鮮宗室王子的一種稱號,因此使用“大君”一名不合適,遂又改為“日本國王”的稱號(史稱“大君一件”)。然而,這卻遭到了反對,到了第八代將軍德川吉宗時,又改回“大君”的稱號。