基本介紹
- 姓名:施約瑟
- 國籍:美國
- 職業:主教、教育家
- 宗教信仰:美國聖公會,光與真理
- 主要成就:中國第一所大學的創始人
美國聖公會上海主教
翻譯聖經,聖約翰大學,聖瑪利亞女中,懷施堂,
翻譯聖經
1864年,施約瑟與白漢理(Henry Blodget)、包爾騰(又譯包約翰,John Burdon)、艾約瑟(Joseph Edkins)、丁韙良(W.A.P. Martin)組成了北京翻譯委員會(The Peking Translation Committee),開始把聖經譯成北京官話(國語)。
當時流通的聖經譯本,要么是文言文(如在1852年出版的委辦譯本),要么就是用南方方言寫的(如廣東話、客家話和寧波話等),沒有一本是用北京官話寫成的。他們把《聖經》譯成官話(國語),這是第一次。1872年,他們將新約譯完;1874年,施約瑟將舊約譯完。他們的譯本對後來的官話和合本產生了很大的影響。
後來,施約瑟又獨自一人將整本聖經翻譯成文言文(文理聖經)。1898年出版文理新約,1902年譯完舊約,出版文理新舊約聖經。在翻譯文理聖經期間,施約瑟中風,後來只用兩個能活動的指頭工作,故此文理譯本被稱為“二指版聖經”。
後來,施約瑟又獨自一人將整本聖經翻譯成文言文(文理聖經)。1898年出版文理新約,1902年譯完舊約,出版文理新舊約聖經。在翻譯文理聖經期間,施約瑟中風,後來只用兩個能活動的指頭工作,故此文理譯本被稱為“二指版聖經”。
聖約翰大學
上海開埠後,傳教士隨著宗教的傳播把西方的文化、教育也帶進了上海。當年聖約翰大學的創始人施約瑟因為覺得蘇州河的這一河段兩岸風光特別旖旎,故靈感乍現要在此建校。他可能未曾想到,這個決定對未來中國教育將產生巨大的影響。
1886年,22歲的美國傳教士卜舫濟(F.L.HawksPott)來到中國,在聖約翰書院教授英語。兩年以後,這個生於紐約、畢業於哥倫比亞大學的美國人,在24歲的年紀,就成為了聖約翰書院的校長。卜舫濟任校長五十多年,對聖約翰的發展影響重大。
聖瑪利亞女中
1881年聖約翰書院創始人施約瑟 (Samnel lsaac Joseph Schereschewsky)將美國聖公會創辦的文紀、裨文兩所女校合併遷入聖約翰書院內,取校名“聖瑪利亞女書院”,由華人黃素娥任校長。後更名為聖瑪利亞女中,1920年,在白利南路(今長寧路)購地建新校舍,1923年遷入新址。聖瑪利亞女中和中西女中於1952年合併而成上海市第三女子中學。