基本介紹
16至18世紀期間,法語被法國波旁王朝統治者定為標準語。而奧克語、法蘭克-普羅旺斯語、布列塔尼語等其他語言則被視為“方言”,其使用遭到壓制。法國的學校在使用這些“方言”的學生脖子上掛上牌子以示羞辱。這可以說是方言札的始作俑者。(參見條目Vergonha)而在19世紀英國的威爾斯,學校使用類似的方法在說威爾斯語的學生脖子上掛上名叫“Welsh Not”木牌,上書“WN”兩個字母。這項方言札的制度在大正年間被引入了日本。日本政府將方言宣傳為“難聽的語言”(悪い言葉)、“可恥的語言”(恥ずかしい言葉),並在全國境內推行共通語(標準日本語),在東北地方、九州地方以及琉球群島的各個學校使用方言札來強制推行共通語。這種政策雖然引起了各地的反抗,但由於日本政府的宣傳,大都市出身的人蔑視說方言者,導致了方言使用者人數的急劇下降。學生的父母被迫要求學生們使用標準語。這一政策在日本戰後經濟高速發展的時期繼續施行。直到20世紀80年代的時候日本人的思想才開始轉變,開始保護方言。目前沖繩縣竹富島的喜寶院收藏有竹富國小校使用的方言札。