琉球語言

中國最早記載琉球語言文字的是《使琉球錄夷語夷字附》參見: 跟東亞的其他國家一樣,漢字為琉球國官方文字。在與中國、朝鮮、越南的外交往來中皆使用漢語。琉球人的石碑碑文以及士族的家譜,也使用漢語記載。與明清和日本交往,往往通事一職非常重要。在明清時代,琉球國不斷向南京和北京的國子監以及福州的琉球館派遣留學生學習語言。根據對留存下來的琉球人使用的官話課本的研究顯示,琉球人所學習的官話在語音上受到了閩語,尤其是福州話的影響,嚴格地說是“福州的官話”。早期,琉球國在外交場合和官方文書上皆使用漢語。除了漢字之外,琉球亦擁有自創的字,即所謂的“球字”。

基本介紹

  • 中文名:琉球語言
  • 類型:古代語言
  • 隸屬:琉球
  • 出處:《使琉球錄夷語夷字附》
琉球語亦有不同的方言,而方言之間的差異大概相當於法語義大利語之間的差異。昔日的琉球國使用漢字和假名記述王朝歷史,而下層百姓則使用一種平假名及象形文字。
1879 年,琉球被日本吞併之後,琉球語被當作了日本語的一種“方言” 看待。但是,現今大部分學者認為琉球語與日本語有著較大區別;當時朝鮮語和帛琉語也被當作日語的一種方言,而這種歸類是當時日本政府的一種殖民手段。
琉球語和日本語之間存在著一定的差異,這導致了琉球語無法使用日語書寫系統來準確記述。日本吞併琉球之後,明治政府推行標準語普及運動。為了更好地推動標準日本語的普及,“沖繩縣”的學校在使用琉球語的學生脖子上掛上“方言札”,以示與其他學生的區別;為了避免自己的孩子受此羞辱,父母紛紛要求自己的子女學習標準日本語。此後,在琉球,日本語侵入了當地的琉球語,形成了一種含有濃重琉球風味的方言——沖繩方言,也就是“沖繩式日本語”。
在沖繩,正式場合一般使用日語,而在民間則有些人使用帶有琉球語口音的日語(Okinawan Japanese, 沖縄大和口(Uchinā Yamato-guchi))。
今天,只有約一百萬人以琉球語作為母語,多為年長人士,亦有一部份孩子學習琉球語,但只作為日語以外的第二語言,在二十歲以下能流利使用琉球語的人不多,因此琉球語被認為有衰亡的趨勢。
目前使用琉球語的地區包括沖繩本島中南部和慶良間諸島久米島、渡名喜島、粟國島奧武島、浜比嘉島、平安座島、宮城島、伊計島。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們