聖經中文華人譯本。由李常受及其領導的委員會於1987年印行,台北台灣福音書房出版。
基本介紹
- 書名:新約聖經:恢複本
- 又名:The New Testament:Recovery Version
- 作者:D.E.Nestle
- 譯者:李常受
- ISBN:9575136969;073632593X
- 出版社:台灣福音書房
- 裝幀:平裝
聖經中文華人譯本。由李常受及其領導的委員會於1987年印行,台北台灣福音書房出版。
恢複本聖經里的註解,可說是對新約聖經正確領會的集大成。翻譯聖經,歷代是逐漸進步的。在華文方面,近一世紀出版的聖經譯本已也有十種以上,其中為一般基督徒所普遍...
牧靈聖經,1978年現代中文譯本,1979年新標點和合本,1988年聖經新譯本,1993年現代中文譯本修訂版,1997年聖經當代譯本,1979年聖經恢複本,新約1987年,舊約2003年...
聖經新世界譯本 1984,2001聖經恢複本,新約1987,舊約2003,李常受主譯聖經新譯本,1993年中文聖經二十一世紀 聖經新世界譯本(漢語版),2001年...
經的話語。無論是舊約或新約,都提到撒旦的存在。創世記第三章的蛇,就是代表撒旦...——聖經恢複本 [6] 譯為“撒殫”天主教聖經的專有名詞和其它譯本向來有...
五 把新約聖經恢複本的經文,帶著註解並生命讀經的信息,當作礦藏一樣的挖掘。伍 生命讀經的特色 聖經是一本獨特的著作,雖不專一在特定的題目上,卻有其中心主旨...
巴比倫大淫婦,又譯巴比倫大妓女、大娼妓,是《新約聖經·啟示錄》中提到的寓言式...(啟示錄17章1-2節聖經恢複本)古巴比倫橫跨幼發拉底河而建,而且城內有不少...
打開恢複本聖經,在首篇簡說中,主譯者如此寫道:“本新約聖經恢複本,乃以華語中最通行的國語和合本為參照,盡力保留其語體、節奏以及人地名音譯,各面的優美,並以...
所以,恢複本聖經將此譯為“那靈”,而最 近中國基督教兩會所出版的照著原文逐字翻譯的聖經——《漢希英逐字五對照新約聖經》將 此譯為“這靈”,這兩種翻譯都是...
《新約聖經恢複本》的工作完成之後,《倪柝聲文集》的編輯再度展開。由於深信倪柝聲的信息記錄仍有一些當時未能取得者,因此,書房將此文集定名為《倪柝聲文集》,未敢以...
無知財主的比喻是記載在新約聖經·路加福音中耶穌所說的一個比喻。 就用比喻...在各種中文譯本中,呂振中譯本和恢複本與和合本同樣譯為“財主”,而新譯本譯為...