基本介紹
- 作品名稱:新入姬人應令詩
- 創作年代:南朝
- 文學體裁:詩
- 作者:江總
作品原文,詞語注釋,作者簡介,
作品原文
新入姬人應令詩
洛浦流風漾淇水,秦樓初日度陽台。玉軼輕輪五香散,金燈夜火百花開。
數錢拾翠爭佳麗,拂紅點黛何相似。本持細腰惑楚宮,暫回舞袖驚吳市。
新人羽帳掛流蘇,故人網戶織蜘蛛。梅花柳色春難遍,情來春去在須臾。
不用庭中賦綠草,但願思著弄明珠。
詞語注釋
- 姬人:妾,舊時男人娶的小老婆。
- 應令:魏晉以來應皇太子之命而和的詩文。 魏晉以來,人臣放文字間,有屬和於天子,曰應詔;於太子,曰應令;於諸王,曰應教。
- 洛浦流風:曹植《洛神賦》序云:“黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。”一般人認為,曹植此賦反映了他對甄氏的愛慕之情。據此,洛浦流風,指男女風流韻事。
- 淇水:《詩經·氓》:“送子涉淇,至於頓丘。”《詩經·桑中》:“期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。”後遂以“桑中”、“上宮”、“淇水”、“淇上”指 熱戀中的男女歡會和送別之所。
- 初日:剛升起的太陽。
- 陽台:戰國楚宋玉《高唐賦》序:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人,曰:‘妾巫山之女也,為高唐之客,聞君游高唐,願薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。’”後遂以“陽台”指男女歡會之所。
- 玉軼輕輪:玉做的車輕便的車。“軼”、“輪”都指車。
- 五香:木名,即青木香。明·李時珍《本草綱目·草三·木香》﹝釋名﹞引唐·王懸河《三洞珠囊》:“五香者,即青木香也。一株五根,一莖五枝,一枝五葉,葉間五節,故名五香,燒之能上徹九天也。”
- 金燈:金屬製成的燈。
- 妖姬、神女:均為美女。此皆阿諛“新入姬人”的妖艷美麗似仙女。
- 姮娥:廣漢宮裡的月仙,又名“恆娥、瑤娥、嫦娥、素娥、姮娥、月娥”,典出西漢劉安《淮南子》。
- 簫史:《列仙傳》載:“簫史善吹簫,作鳳鳴。秦穆公以女弄玉妻之,為作鳳台以居。一夕吹簫引鳳,與弄玉共升天仙去。”後以“簫史”泛指如意郎君。
- "本持"二句:渲染姬人之美。細腰、舞袖,皆指美女。細腰,楚靈王愛細腰美女,《後漢書·馬援傳》有這樣的記載:“吳王好劍客,百姓多創瘢。楚王好細腰,宮中多餓死。”吳市,吳都之街市。即今江蘇蘇州市。
- “新人”、“故人”句:新娶來的姬人的新房流光溢彩,舊人(原來的妻妾)的住處因太子很少光顧而淒冷蕭索以致結滿蛛網。流蘇,下垂的穗子,裝飾在馬車、帳幕等上面下垂的穗狀物,用五彩羽毛或絲線製成。
- 末四句:皇太子之情愛難以遍及新舊之人,就像對“綠草”和“明珠”的寵愛有區別一樣。