《我失去的青春》是美國浪漫主義詩人朗費羅的詩作。
基本介紹
- 中文名:我失去的青春
- 作者::郎費羅
- 翻譯::穆旦
- 類型:詩歌
原詩
作者:郎費羅譯:穆旦
我常常想到那美麗的小城,
它就座落在海岸;
我常常幻想走進那古老的小城,
在它快樂的街道上來回步行,
於是青春又回到我身邊。
那北歐歌謠里的一句話
仍舊在我的記憶里迴蕩:
“少年的願望好似風的願望,
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我能看見小城參差的樹影.
我眼前還忽而掠過
環抱它的海上遠遠閃來的光明
和一列島嶼(它們為我少年的夢
做了樂園的守護者)。
那支古老的歌的疊唱
仍舊在對我低語、傾訴:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我記得那烏黑的碼頭和停泊地
和海濤的自由奔騰.
還有西班牙的水手留著髭鬚,
還有船隻的可愛和神秘,
大海是這般迷人!
那一段固執的歌聲
仍舊在訴說和振盪:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我記得海邊和山上的碉堡;
在太陽初升的時候,
傳過來大炮低沉的咆哮,
鼓也在不停地咚咚地敲.
號聲壯闊而又顫抖。
那支古老的歌的音調
仍舊在我的心裡激盪:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我記得戰爭在遠方的海上,
轟隆之聲傳過了水面!
我記得如何埋葬了戰死的船長,
他們的墳墓就對著他們的戰場——
那一片寂靜的海灣。
那悲哀之歌的音響
痛楚地刺過了我的心:
“少年的願望好似風的願望,
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我能看見輕風拂著叢林的圓頂
和獄令森林的蔭翳;
於是舊日的友誼和青春的戀情
帶著安息的樂音流往我心中.
像是鴿子迴旋在寂靜里。
那甜蜜的古老的歌辭
仍舊在起伏和低唱:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我記得那掠過學童的腦海的
閃爍的光亮和幽暗;
我記得有過心靈的歌唱和沉寂
一半是預言,一半是熱狂的
枉然的追求與夢幻。
而那任性的歌仍舊
唱下去,仍舊在波盪:
“少年的願望好似風的願望,
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
有一些事物我不想再傾吐;
有一些夢想從不死去:
有一些懷念使心靈變為脆弱,
它會給面頰帶來蒼白的顏色,
使眼睛感到模糊。
那致命的歌的一句話
像一陣靈氣撲到我心上:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
我在那古老的小城所見的形體
如今巳顯得陌生
但鄉土的空氣確是純潔而甜蜜
而那蔭蔽每條熟悉的街道的
樹木,當它們來回擺動,
就唱出一支美麗的歌,
這歌曲仍在嘆息和低唱:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
狄令森林幽靜、新鮮而美麗.
我的心懷著一種
近似痛楚的快樂飛回到那裡,
而當我縈迴於那往日的夢跡,
我叉找到失去的青春。
那奇異而美麗的歌
在樹林裡發出了阿響:
“少年的願望好似風的願望.
呵,青春的心思是多么、多么綿長。”
譯者
穆旦一生創作了大量詩歌,是“九葉詩派”的代表性詩人。50年代起穆旦從事外國詩歌的翻譯,作品深受讀者歡迎並產生廣泛影響。