意義與翻譯

意義與翻譯

《意義與翻譯》是2021年中國對外翻譯出版公司出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:意義與翻譯
  • 作者:張政//劉晗
  • 出版社:中國對外翻譯出版公司
  • 出版時間:2021年7月1日
  • 頁數:218 頁
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787500164128
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

翻譯是理解與表達的結合,理解是前提,是先決條件,但理解什麼呢?毫無疑問,是理解文本的“意義”,因此,“意義”就是譯者無法規避的問題,也是譯者首先要解決的問題。譯者在準確把握原作意義後,在可發揮的限度內貼切地表達,把意義順利傳遞給讀者,這是譯者需要關心的第二個大問題。伴隨符號學、語言學、社會學等學科的發展,翻譯對意義研究的關注也呈現出三個層面的轉移:語言結構中的意義、篇章文本間的意義、語境文化中的意義。哲學家、語言學家和翻譯家對此三方面的意義觀念都曾作以不同程度的闡述。在把握形而上的理論辨析後,我們也會對具體譯例展開詳細分析,這也是這本小書的大致結構。

作者簡介

  張政,北京大學博士,博士生導師。北京師範大學外國語言文學學院教授,比較文化與翻譯研究所所長;主要從事翻譯學、機器翻譯、中西文化對比研究。出版專著及北京市精品教材、國家十一五教材等50餘部;在《外語教學與研究》《中國翻譯》《外語界》《上海翻譯》《外語教學》《俄羅斯文藝》等語言類核心期刊發表論文60多篇;主持國家社科重點項目、教育部及北京市人文社科重點項目10餘項。
  
  劉晗,北京外國語大學博士,北京師範大學翻譯碩士,北京師範大學理學學士、文學雙學士;北京市優秀畢業生;對外經濟貿易大學講師;研究方向為翻譯學、翻譯文化史。出版譯作6部,在《外語教學理論與實踐》《俄羅斯文藝》《中國科技翻譯》等語言類核心期刊發表論文多篇。

圖書目錄

第一章 意義概說
第一節 “意義”是什麼
第二節 “意義”的複雜性
第三節 意義溯源
第二章 意義與語義學
第一節 語義概述
第二節 語義的分類
第三節 語義三角與翻譯三角
第三章 語言意義與翻譯
第一節 翻譯定義與語言
第二節 雅各布森——符號論
第三節 索緒爾——指稱論
第四節 維根斯坦——用法論
第五節 尤金·奈達——對等論
第四章 哲學意義與翻譯
第一節 尼采——征服論
第二節 雅克·德希達——解構論
第三節 羅蘭·巴特——死亡論
第四節 奎因——不可譯論
第五章 文化意義與翻譯
第一節 文化的定義
第二節 跨文化中的意義
第三節 翻譯家眼中的文化
第六章 意義之翻譯
第一節 意義理解與表達
第二節 詞無定義,義無定譯
人名索引
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們