本故事選自《後漢書·朱暉傳》。原文“初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:“欲以妻子托朱生。”暉以堪先達,舉手未敢對,自後不復相見。堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍之。暉少子怪而問曰:“大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。”暉曰:“堪嘗有知己之言,吾以信於心也。”
基本介紹
- 作品名稱:情同朱張
- 創作年代:南朝
- 作品出處:《後漢書》
- 文學體裁:文言文
- 作者:范曄
詞語解釋,譯文,理解,作者簡介,
詞語解釋
1.暉:朱暉,與張堪同為東漢人。
2.名稱:名聲,名望。
3.太學:漢朝設在京城的最高學府。
4.先達:指有道德、有學問的前輩。
5.賑贍:救濟,周濟。
6.素:一向,向來。
7.把:持。
8.對:應承。
9.怪:對···感到奇怪。
10.信:信用。
譯文
起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,把他當做朋友對待,於是就握著朱暉的手臂說:“我想把妻子兒女託付給朱先生”。朱暉認為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應承,從此兩人再也沒有見面。張堪死後,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款救濟。朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:“父親您不和張堪為友,往常也不曾互通信息,我們私下對您的行為感到奇怪啊。”朱暉說:“張堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心上了。”
理解
這是一個成語典故《情同朱張》,東漢的時候,河南南陽有兩個人,一個叫朱暉,一個叫張堪。張堪很早就知道朱暉很講信義,但是兩個人原來並不認識,後來有機會到太學裡邊做了同學,因而兩個人才熟悉起來。雖然是老鄉,但來往並不是很密切,也不是酒肉朋友,也不常一起遊玩。
兩個人學業有成,要分手各回各家去的時候,張堪突然對朱暉講:“我身體不好,今天我們倆的緣分到了,要各自回自己的家,我有一事相托。”當時朱暉聽得摸不著頭腦,愣愣地看著張堪問;“你要托我什麼昵?”張堪就說:“假如我有一天因病死去了,請你務必照顧我的妻兒。”
當時他們身體都很好,朱暉也沒把張堪說的話當回事,也沒有做出什麼承諾。但是他倆分手以後,果然張堪就英年早逝了,留下了妻子和兒子生活得非常的艱難,這個訊息傳到了原來也未必很密切朱暉的耳邊。朱暉聽到了以後就不斷地給張堪的家裡資助,年復一年的去關心他們。
因此朱暉的兒子非常的不理解就問爸爸:“您過去和張堪沒有什麼交往啊,並且也不是深交,您怎么對他的家人能如此的關心昵?”朱輝回答他的兒子說:“是的,過去我和張堪不是很深交,來往也不是很密切,但是張堪在生前曾經將他的妻兒託付給我。他為什麼託付給我,而不託付給別人昵?因為他信得過我,我怎么能夠辜負這份信任昵。我當時沒有說什麼,其實我已經答應了,所以我要守信用,履行我對張堪的諾言。”
朱暉在家鄉是一個扶貧濟困非常有愛心的人,南陽太守早就仰慕朱暉的為人,為了褒揚朱暉就想讓朱暉的兒子去當官。可是朱暉就把這個當官的位置想讓給陳揖的兒子,就去找南陽太守說,謝謝你的好意,我的兒子才具有限得很,才華本事都不太多,如果您要是讓他當官做的話,我看好像不適合。我向你推薦故人陳揖的兒子,他學習刻苦,非常守禮儀,是可造之才,我願意把故友的兒子推薦給你,讓他去當官,為民眾去服務的機會。
後來陳揖的兒子果然沒有辜負朱暉的對他的信任,非常廉潔奉公,非常的勤奮踏實,為人民做了很多好事。這就是一個歷史上很有名的典故《情同朱張》的來歷。