《影視劇翻譯理論》是2023年中國傳媒大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:影視劇翻譯理論
- 作者:麻爭旗,李燕
- 出版時間:2023年3月
- 出版社:中國傳媒大學出版社
- ISBN:9787565733062
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《影視劇翻譯理論》是2023年中國傳媒大學出版社出版的圖書。
《影視劇翻譯理論》是2023年中國傳媒大學出版社出版的圖書。內容簡介 《影視劇翻譯理論》以服務教學為宗旨。首先,該書關照了影視文化走出去的發展戰略對影視譯製人才的培養要求,符合教學內容有廣度、有深度、有難度的“金課”標...
《基礎影視翻譯與研究》是2013年浙江大學出版社出版的圖書,作者是杜志峰、李瑤、陳剛。本書從影視翻澤的重要性入手,分析了中國和主要歐美國家影視翻譯理論與實踐的現狀,闡釋了影視翻譯的特殊性和基本原則,從翻譯的視角分析了影視作品的...
《視聽翻譯與幽默:理論與實踐》是武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 於2020年出版的新書《視聽翻譯與幽默:理論與實踐》將目光著眼於學界關注相對較少的領域——電影、電視等傳播媒體中幽默的視聽翻譯。研究採用跨學科研究手段,借鑑了...
影視框架包含文本的組織和客群反饋兩個階段。影視文本的組織者只是生活符號的建構人並非真正意義上的定稿人,而符號組織方和客群之間的一種雙向互動過程為我們詮釋了二者之間的信息互動關係。框架理論與電視畫面中的蒙太奇藝術剪輯理論在本質上...
文化辭彙的重新分類及相應的翻譯方法 論法律英語的特徵及翻譯 論影響譯作的因素 翻譯中的文化差異與詞義偏離 新聞翻譯中的美學標準與功能翻譯理論 從信、達、雅看翻譯方法 論影視劇片名的翻譯 翻譯中的“不可譯”現象 注重文化差異,巧...
第四節 文化翻譯策略 第五章 文學文本翻譯 第一節 文學翻譯的特徵 第二節 文學翻譯中的功能理論 第三節 文學翻譯中的操縱理論 第四節 小說翻譯 第五節 詩歌翻譯 第六節 散文翻譯 第七節 戲劇及影視劇本翻譯 第六章 科技文本翻...
為了向冬粉闡釋自己眼中的新劇角色,張睿自己作詞並演唱電視劇同名單曲《天目危機》。張睿飾演李天這個角色,學習了很多之前沒接觸過的知識。苗僑偉在接到《天目危機》的劇本時,便被劇中軟科幻的設定深深吸引,連劇本都不細看就答應出演。...
第三節管理規章翻譯的步驟 第四節會話含義理論 第五節管理規章的翻譯譯例舉隅 第十三章金融、財務資料翻譯 第一節金融翻譯簡介 第二節金融機構往來資料翻譯 第三節企業財務相關資料翻譯 第十四章視劇/報刊翻譯 第一節影視劇片名的特點...
影視劇翻譯理論與技巧 譯劇譯生活亦劇亦生活劉姍姍 期待視野視角下的龐德英譯《長干行》接受研究張文瑩 《瘋狂動物城》譯配中的語言順應朱堃 字幕翻譯的話語連貫探析張蕾 符號學初探與中法廣告翻譯的對比研究蘇湘寧 文化主題對影視劇翻譯的...
主講課程《影視劇翻譯》(本科)、Translation Studies(碩士)等。承擔完成多項北京市、國家廣電總局相關研究項目,在《現代傳播》《中國翻譯》《外語研究》等刊物發表學術論文40多篇,曾獲廣電總局優秀論文獎、全國傳播學論壇優秀論文獎、...
錢海毅,男,出生於上海,中國著名電影製片人,先後從事過影視理論、影視翻譯、影視劇本策劃、影視小說創作、影視製作管理、影視紀錄片編導、影視宣傳發行等,工作經歷基本貫通影視各專業領域。擔任過30多部影視劇的策劃、編劇、製片人、發行...