文法
巴布亞皮欽語的
語序基本為主謂賓結構,且巴布亞皮欽語辭彙沒有
語法上的格變化。
人稱代詞
| 單數 | 雙數 | 三數 | 複數 |
---|
第一人稱(不包含聽者) | mi (我) | mitupela (我倆) | mitripela (我們仨) | mipela (我們) |
---|
第一人稱(包含聽者) | - | yumitupela (咱倆) | yumitripela (咱仨) | yumipela (咱們) |
---|
第二人稱 | yu (你) | yutupela (你們倆) | yutripela (你們仨) | yupela (你們) |
---|
第三人稱 | em (他) | tupela (他們倆) | tripela (他們仨) | ol (他們) |
---|
前置詞
巴布亞皮欽語有兩個主要的前置詞long和bilong,說明如下:
bilong,A bilong B(來自
英語的屬於belong (to)) ─ 意即「B的A」,將後面的名詞(及代名詞)轉為所有格,例:Papa bilong mi ...... - 我的父親......
long,用於其他需要前置詞的狀況。
辭彙
巴布亞皮欽語的辭彙大多來自英語,也有來自德語和一些當地的土著語言:
bikpela - 大的
meri - 女人(來自英語人名Mary)
kaikai - 吃
stap(im) - 待在(來自英語的停止stop)
tasol - 只有(來自英語的That's all)
papa - 父親
tok(
動詞或作toktok) - 說;語言;辭彙
使用地區
大洋洲的巴布亞紐幾內亞。
使用人口
3百萬到4百萬;母語使用者120000。
地位
是巴布亞紐幾內亞的官方語言。
語言代碼
克里奧爾語
巴布亞皮欽語是一種較大範圍通行的通行的典型的克里奧爾語。克里奧爾語(Creole Language),是指一種混合多種不同語言辭彙,有時也摻雜一些其他語言文法的一種語言,也稱為混成語或混合語。
克里奧爾語是由皮欽所演變而來的,在有著操不同語言的人混居的地方,因為這些人說著不同的語言,為了溝通,而會發展出一種稱之為“
洋涇浜”式的溝通方式。而這種溝通方式通常沒有文法可言,而若這些操不同語言的人因為種種因素而長期定居,他們的子女在缺乏可供參考的文法的情況下而進行語言石化過程,自行將
皮欽語加上文法,而產生克里奧爾語。
儘管各地的克里奧爾語的單詞不盡相同,但是彼此之間的語法往往有相似之處。