基本介紹
- 作品名稱:小雨極涼舟中熟睡至夕
- 創作年代:南宋
- 作品出處:《劍南詩稿》
- 文學體裁:七言絕句
- 作者:陸游
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
小雨極涼舟中熟睡至夕
舟中一雨掃飛蠅,半脫綸巾臥翠藤。
清夢初回窗日晚,數聲柔櫓下巴陵。
注釋譯文
詞句注釋
⑴綸(guān)巾:用青絲編織而成的頭巾。翠藤:指藤床。
⑵巴陵:今湖南嶽陽。
白話譯文
一陣涼雨帶走了船上的暑熱,驅散了討厭的蒼蠅;我脫去了帽子和外衣,在藤床上美美地進入了夢鄉。一覺醒來,斜陽透進了舷窗;耳邊是陣陣咿啞的櫓聲,船已不知不覺駛近了岳陽。
創作背景
淳熙五年(1178),陸游五十四歲,奉命離開四川東歸。一天遇上下雨,江面涼爽,作者心中高興,便作此詩。
作品鑑賞
夏天行舟本來很熱,可這天遇上下雨,江面上很涼爽,他心中很高興,脫衣去帽,睡了一覺。醒來時,雨住天晴,斜陽西照,在櫓聲中,船已不知不覺地到了洞庭湖邊的岳陽。
這首小詩寫得很有韻味,具有唐詩渾然清麗的特點。前兩句是因,後兩句是果。前兩句是睡前,後兩句是醒後,互為補充。因為舟行遇雨,趕走了暑熱,前幾天熱得睡不好,碰上如此涼爽,於是趕快伏枕而睡;天涼,睡得很舒暢,醒後的心情就十分輕鬆愉快,於是便覺得景色、環境恬靜優美,連那單調的櫓聲,也變得非常柔和動聽起來,時間也感到特別短,轉眼已是黃昏,船居然已到了岳陽。而這一切,又與陸游是在客蜀十年後回鄉的心情緊密結合。因為是還鄉,心情很平靜,很高興,再加上長江在湖南一帶波平水緩,所以睡得很妥帖。順應這心情,詩表現得也很平淡,自然流轉。
清人王士禎認為此詩與《楚城》均可“追蹤唐賢”(《帶經堂詩話》),《唐宋詩醇》引盧世虞說:“只末一句,有多少蘊含在。”李白《早發白帝城》詩中“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”,《送孟浩然之廣陵》詩中“煙花三月下揚州”及杜甫《聞官軍收河南河北》詩中“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”句皆可參讀。