《基於句子語義結構的統計機器翻譯研究》是依託蘇州大學,由李軍輝擔任項目負責人的青年科學基金項目。
基本介紹
- 中文名:基於句子語義結構的統計機器翻譯研究
- 項目類別:青年科學基金項目
- 項目負責人:李軍輝
- 依託單位:蘇州大學
《基於句子語義結構的統計機器翻譯研究》是依託蘇州大學,由李軍輝擔任項目負責人的青年科學基金項目。
《基於句子語義結構的統計機器翻譯研究》是依託蘇州大學,由李軍輝擔任項目負責人的青年科學基金項目。項目摘要基於語義的統計機器翻譯(SMT)一直是研究者追求的目標。目前,主流SMT模型(例如短語模型、層次短語模型和樹模型)在...
《基於句法結構和篇章結構的統計機器翻譯關鍵技術研究》是依託蘇州大學,由張民擔任項目負責人的面上項目。項目摘要 語言的結構性,包括句法和篇章等結構信息,是語言的基本特徵之一。統計句法機器翻譯把翻譯看作是一個從源語言到目標語言的句法結構轉換過程,而這種轉換過程目前是以單一句子為基本單位進行的。因此,跨...
基於短語的統計機器翻譯(phrase-based statistical machine translation)是2018年公布的計算機科學技術名詞。定義 統計機器翻譯策略之一。翻譯模型中充分考慮了短語及其譯文的統計特性,待譯句子首先被分解成組成短語(短語在這裡通常指任意詞串),再利用這些短語的譯文合成待譯句子的候選譯文並經由統計模型選取最佳譯文輸出...
《基於辭彙語義的統計機器翻譯研究》是依託蘇州大學,由熊德意擔任項目負責人的青年科學基金項目。項目摘要 統計機器翻譯經歷了從基於單詞到基於短語和句法的三個不同階段,目前譯文中仍存在詞不達意,長距離語義約束錯誤翻譯等與語義相關的問題。本項目專注於辭彙語義知識,希望通過系統化地研究基於辭彙語義的統計機器翻譯...
統計機器翻譯(英語:c,簡寫為SMT)是機器翻譯的一種,也是非限定領域機器翻譯中性能較佳的一種方法。統計機器翻譯的基本思想是通過對大量的平行語料進行統計分析,構建統計翻譯模型,進而使用此模型進行翻譯。從早期基於詞的機器翻譯已經過渡到基於短語的翻譯,並正在融合句法信息,以進一步提高翻譯的精確性。產品介紹 G...
《基於中心擴展對齊的漢-英統計機器翻譯研究》是依託哈爾濱理工大學,由張春祥擔任項目負責人的青年科學基金項目。項目摘要 本課題研究統計機器翻譯的知識獲取與解碼技術。提出了中心擴展的短語對齊方法,擺脫了漢、英之間語法異構性的制約。同時考慮源語言滿足句法約束和不滿足句法約束的短語翻譯對,以覆蓋更多的語言現象。...
串到樹統計機器翻譯是基於句法的統計機器翻譯研究的主流框架之一。本申請課題在深入分析目前基於句法統計機器翻譯模型研究工作存在的一些問題的基礎上,重點研究串到樹統計機器翻譯的一些關鍵問題和改進技術。主要研究內容包括:改善現有語言分析平台、弱指導的疊代式詞對齊、基於多句法分析器的翻譯規則抽取和融合、目標語樹...
機器翻譯,又稱為自動翻譯,是利用計算機將一種自然語言(源語言)轉換為另一種自然語言(目標語言)的過程。它是計算語言學的一個分支,是人工智慧的終極目標之一,具有重要的科學研究價值。同時,機器翻譯又具有重要的實用價值。隨著經濟全球化及網際網路的飛速發展,機器翻譯技術在促進政治、經濟、文化交流等方面起到...
《基於統計機器翻譯和自動文摘的查詢擴展研究》是依託昆明理工大學,由李衛疆擔任項目負責人的地區科學基金項目。項目摘要 信息檢索麵臨的一個主要問題是查詢詞和文檔詞之間的語義鴻溝,而自然語言 內在的模糊性加劇了這個問題。因此需要從查詢擴展和自然語言處理技術入手來解決這個問 題。大多數檢索系統提供的查詢擴展項都...
7.2 特徵結構與合一運算 7.3 特徵結構與語法 7.4 合一運算的實現 7.5 類型與繼承關係 第八章 基於依存語法的自動句法分析 第九章 基於機率的自動句法分析 第十章 語義自動分析 第十一章 詞義排歧方法 第十二章 語用的自動分析 第十三章 機器翻譯中的轉換 第十四章 目標語言生成 第十五章 機器翻譯的詞典 ...
本文圍繞機器翻譯過程對原語分析、譯詞選擇和譯文生成各個階段進行了分析,界定了命題、小句和句子的定義,提出了主觀性語義特徵的概念並分析其在譯詞選擇中的作用,並具體分析了兩種特殊結構中的動詞譯詞選擇方法。最後,以個案研究的方式,對含有英語多義動詞beat的176句英文原句進行動詞的譯詞選擇比對。此外,本文還...
《面向多層次篇章語義的機器翻譯理論、方法與實現》是依託蘇州大學,由張民擔任項目負責人的重點項目。項目摘要 機器翻譯歷經了從基於詞、短語到句法的三個發展階段。它把翻譯看作是一個從源語言到目標語言的詞、短語和句法結構的轉換過程,而這種轉換過程是以單一句子為單位進行的。因此,跨句子的篇章信息和語言本身多...
《基於深層學習的漢語句法語義分析研究》是依託北京大學,由常寶寶擔任負責人的面上項目。項目摘要 句法語義分析的主要任務是:對於輸入的自然語言句子,運用計算模型和算法得到句子的句法結構並給句子成分賦以語義角色。句法語義分析是機器翻譯、信息提取、自然語言人機接口等套用系統的核心部件,準確高效的句法語義分析對...
1、綜合利用多種相關語言特徵知識:在進行句子切分處理時,切分點的選擇儘量綜合利用諸如:句子長度、標點、功能詞、上下文語境條件等多方面的因素,以使切分開的句子各部分在長度上是適中的,表達的結構和意義上是相對完整的,從而保證對句子各個部分翻譯處理的效果。2、多語種通用:對於多語機器翻譯系統來說,不同...
典型的機器翻譯方法,其基本假設是:語料庫中的句對都是高質量的翻譯對,且句對之間互相獨立,該假設過於嚴格。因此,本課題將針對此問題進行深入研究,試圖放鬆該假設的強約束,基本思路是:基於圖構造語料庫中句對或者句子之間的內部聯繫,利用形成的拓撲結構,研究如何提高翻譯模型的質量和解碼的質量。具體包括:1、...
第2章詞、句子和語料 2.1詞 2.1.1詞例化 2.1.2詞的分布 2.1.3詞性 2.1.4形態學 2.1.5辭彙語義學 2.2句子 2.2.1句子結構 2.2.2語法理論 2.2.3句子結構的翻譯 2.2.4語篇 2.3語料 2.3.1文本的類型 2.3.2獲取平行語料 2.3.3句子對齊 2.4小結 2.4.1核心概念 2.4.2延伸閱讀 2...
構建納西依存樹庫,實現納西依存句法分析系統,然後將研究納西-漢語語料選取、標註規範、雙語自動詞語對齊方法,構建納西-漢語雙語詞語級對齊語料庫,最後將研究面向依存句法分析的樹到串的納西-漢語統計翻譯方法,實現納西-漢語雙語句子互譯原型系統,解決納西-漢語雙語知識資源建設、依存句法分析及機器翻譯過程中的難點問題...
項目的研究目標是針對漢語隱喻現象,建立一種隱喻話語的邏輯釋義方法並具體運用於改進漢英機器翻譯系統的建構中。其中主要研究內容包括有:針對計算化要求的漢語隱喻現象與規律研究,漢語隱喻語句的機器識別分類,隱喻語義邏輯描述與推理系統的構建,隱喻話語的邏輯釋義機制及其在漢英機器翻譯系統中的套用。在我國,有關隱喻...
90年代 ,機器翻譯研究還發展了基於統計與 基於實例的各種模型。不過,當前世界上實際運行的機器翻譯系統基本上仍以基於規則的模型為基礎。從這個基本模型可以了解到,機器翻譯系統的基本原理乃是要素合成原理。首先將原文的句子分解成基本構成要素(詞 ,慣用語等),這樣才可以查詞典,才好運用語法規則找出句子的結構,...