作者簡介
馮志偉,生於1939年4月15日,雲南昆明人,計算語言專家,先後在北京大學和中國科學技術大學研究生院兩次研究生畢業,專攻語言學和信息科學。曾在法國格勒諾布爾理科醫科大學套用數學研究所自動翻譯中心留學,後來又在德國夫琅禾費研究院新信息技術與通信系統研究所、德國特里爾大學、德國康斯坦茨高等技術學院、英國伯明罕大學、韓國科學技術院電子工程與計算機科學系擔任高級研究員和教授。現為國家教育部語言文字套用研究所研究員、博士生導師。主要著作有《自然語言的計算要處理》、《計算語言學探索》、《數學與語言》、《數理語言學》、《套用語言學新論》等19部。
媒體評論
書評
系統介紹機器翻譯的歷史和現狀、各種類型的機器翻譯系統、機器翻譯的實現過程。
著重介紹機器翻譯的方法,如:形態自動分析方法。基於規則和基於統計的啟動句法分析方法、語義自動分析方法,詞義排歧方法,所指判定與文本連貫的自動處理方法,源語言到目標語言的轉換方法,目標語言生成方法,機器翻譯詞典的編制方法,並介紹了網際網路上的各種翻譯工具。
通過大量的實例、有血有肉地描述計算機分析自然語言的過程,使讀者對機器翻譯有更加清楚而具體的認識。
目錄
叢書總序
本卷主編寄語
前言
第一章 機器翻譯概述
1.1 什麼是機器翻譯
1.2 對於機器翻譯的一些誤解
1.3 機器翻譯發展的曲折道路
第二章 各種類型的機器翻譯系統
2.1 基本規則的機器翻譯系統
2.2 基於語科訓的機器翻譯系統
2.3 多引擎機器翻譯系統
2.4 口語機器翻譯系統
2.5 網際網路與機器翻譯
2.6 機器翻譯與翻譯記憶
第三章 機器翻譯的實現過程
3.1 機器翻譯結果比較
3.2 機器翻譯金字塔
3.3 基於轉換的機器翻譯的實現過程
3.4 直接翻譯系統的實現過程
第四章 形態自動分析
4.1 有限狀態轉移網路
4.2 不同類型語言的形態自動分析
4.3 詞的形式化描述與分析
4.4 詞類標記集和詞類標註
4.5 英語分析中的兼類詞肖歧策略
第五章 基於轉移網路的自動句法分析
5.1 遞歸轉移網路
5.2 擴充轉移網路
第六章 基於上下文無關語法的自動句法分析
6.1 短語結構語法
6.2 英語的上下文無關語法