埔

埔是一個漢字,讀音是bù/pǔ,意思是指河邊的沙洲,多見於廣東、香港、福建、台灣等地。現多用作地名。

“埔”是個地名專用了,是閩南方言用字,除了“黃埔”和“高棉”的國語發音,其它的地名,國語全是讀成“布”的。廣州黃埔本地人用本地粵語念“黃埔”,發音與“黃布”完全相同。

基本介紹

  • 中文名:埔
  • 外文名:plain, arena; port, market
  • 拼音:bù,pǔ
  • 注音:ㄅㄨˋ/ㄆㄨˇ
  • 部首:土部
  • 五筆:FGEY
  • 統一碼:57D4
  • 總筆畫數:十畫
  • 字級:二級
釋義,方言集匯,讀音,

釋義

地名用字。
1、bù ㄅㄨˋ
大埔,地名,在中國廣東省, 有廣東大埔縣、香港大埔區、廣西大埔鎮等。
另有很多小地名用“埔”字,如廣東河源市埔前鎮紫金縣柏埔鎮普寧縣高埔鎮;深圳有沙埔頭、草埔、大發埔、沙元埔、牛始埔、四方埔、圳埔嶺、黃麻埔、蔗園埔、薯田埔等村名,福建漳浦縣南浦鄉上杭縣中都鎮由安有杏埔村、埔當村;台灣有大埔、東埔、北埔等。
2、pǔ ㄆㄨˇ
黃埔,地名,在中國廣東省廣州市。
高棉,國家名。

方言集匯

吳語:phu (陰上51)
◎ 粵語:bou3
◎ 客家話:[梅州腔] pu1 bu1 [寶安腔] bu1 | bu5 [客英字典] bu1 [海陸豐腔] bu1 pu1 [客語拼音字彙] bu4 pu1 [陸豐腔] pu1 [台灣四縣腔] bu1 pu1

讀音

現代漢語詞典》中的“埔”,有兩個讀音,一、讀“普”音,“地名用字:黃埔在(廣東)。二、讀“布”音,“大埔,縣名,在廣東”。這清楚地說明,只有在廣東黃埔這一個地方,這個字是讀成“普”的。在廣東、福建、台灣還能找得出一些帶“埔”的小地名,如,廣東河源市有個埔前鎮,深圳有黃麻埔、蔗園埔、薯田埔、牛始埔等等,紫金縣有個柏埔鎮,普寧縣有高埔鎮;福建漳浦縣南浦鄉,由安有杏埔村埔當村:台灣有大埔、東埔、北埔等個地名,其他省區就不好找這個“埔”了。
如此看來,“埔”這個字僅是用於廣東、福建、台灣一帶的方言地名用字,沒有其他用處,使用範圍極狹窄,二期語義單一。可就是這么一個字,卻偏偏要弄出兩個讀音來,在別的地方全都念“布”,單單只是到了“黃埔”這一個地方,就要念成“普”了。
其實,“埔”這字原本只有不這個讀音,後來又有了“普”的讀音,問題就出在當年任黃埔軍校校長的蔣介石和他的部下身上。本來黃埔是個很小的地方,沒幾戶人家,“黃埔”原本也是讀“布”的。當年建黃埔軍校的時候,黃埔師生是來自五湖四海的,當地人極少。蔣介石是浙江人,他的親近也多是江浙一帶吳方言區的人,上海有條黃浦江,那個“黃浦”是他們最熟悉不過的。當時是多事之秋,忙亂得很,哪裡還顧得上細枝末節,一看,這個“黃埔”的“埔”跟那個“黃浦”的“浦”模樣差也差不多,於是蔣介石帶頭,來了個識字看半邊,讀成一了普。既然蔣介石都這么念,大家只好跟著這么念了,後來即使是明白的人也就不好“斧正”了,況且當時那么忙亂。
後來黃埔軍校名氣越來越大,這個被錯讀成普的“埔”也就以訛傳訛、越傳越廣,直到讓字典多出個多音字來為止。已經不可能再更改了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們