基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,後世影響,
作品原文
碩人其頎1,衣錦褧衣2。齊侯之子3,衛侯之妻4,東宮之妹5,邢侯之姨6,譚公維私7。
手如柔荑8,膚如凝脂,領如蝤蠐9,齒如瓠犀10,螓首蛾眉11,巧笑倩兮12,美目盼兮13。
碩人敖敖14,說於農郊15。四牡有驕16,朱幩鑣鑣17,翟茀以朝18。大夫夙退19,無使君勞。
河水洋洋20,北流活活21。施罛濊濊22,鱣鮪發發23,葭菼揭揭24。庶姜孽孽25,庶士有朅26。
注釋譯文
詞句注釋
- 衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。
- 齊侯:指齊莊公。子:這裡指女兒。
- 衛侯:指衛莊公。
- 東宮:太子居處,這裡指齊太子得臣。
- 邢:春秋國名,在今河北邢台。姨:這裡指妻子的姐妹。
- 譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。
- 荑(tí):白茅之芽。
- 領:頸。蝤蠐(qiú qí):天牛的幼蟲,色白身長。
- 瓠犀(hù xī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。
- 螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裡形容眉毛細長彎曲。
- 倩:嘴角間好看的樣子。
- 盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。
- 敖敖:修長高大貌。
- 說(shuì):通“稅”,停車。農郊:近郊。一說東郊。
- 四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。
- 朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。
- 翟茀(dí fú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。
- 夙退:早早退朝。
- 河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。
- 北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活(guō):水流聲。
- 施:張,設。罛(gū):大的魚網。濊濊(huò):撒網入水聲。
- 鱣(zhān):鰉魚。一說赤鯉。鮪(wěi):鱘魚。一說鯉屬。發發(bō):魚尾擊水之聲。一說盛貌。
- 葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長貌。
- 庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。
- 士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。
白話譯文
好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。
手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。
好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。
黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩盪。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!
創作背景
這是衛人讚美衛莊公夫人莊姜的詩歌。《毛詩序》曰:“《碩人》,閔莊姜也。莊公惑於嬖妾,使驕上僭。莊姜賢而不答,終以無子,國人閔而憂之。”歷代學者多贊成毛序的說法。
作品鑑賞
整體賞析
《碩人》是《詩經·衛風》中的一首,是讚美是齊莊公的女兒、衛莊公的夫人莊姜的詩。其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句對莊姜之美的精彩刻畫,永恆地定格了中國古典美人的曼妙姿容,歷來備受推崇。
《衛風·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關“碩人”的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當時各諸侯國有權有勢的頭面人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這裡也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細緻地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的縴手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫髮無缺憾的人間尤物。但這些工細的描繪,其藝術效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。
此詩開啟了後世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。孫聯奎《詩品臆說》拈出“巧笑倩兮,美目盼兮”二語,並揭示出其所以寫得好的奧竅。在他看來,“手如柔荑”等等的比擬譬況,詩人儘管使出了混身解數,卻只是刻畫出美人之“形”,而“巧笑”“美目”寥寥八字,卻傳達出美人之“神”。還可以補充說,“手如柔荑”等句是靜態,“巧笑”二句則是動態。在審美藝術鑑賞中,“神”高於“形”,“動”優於“靜”。形的描寫、靜態的描寫當然也必不可少,它們是神之美、動態之美的基礎。如果沒有這些基礎,那么其搔首弄姿也許會成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動態之美。形美悅人目,神美動人心。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無生氣,動態地寫神則可以使人物鮮活起來,氣韻生動,性靈畢現,似乎從紙面上走出來,走進讀者的心靈,搖動讀者的心旌。在生活中,一位體態、五官都無可挑剔的麗人固然會給人留下較深的印象,但那似乎漫不經心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使人久久難忘。假如是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至會進入他的夢鄉,惹起他純真無邪的愛的幻夢。在此詩中,“巧笑”“美目”二句確是“一篇之警策”,“倩”“盼”二字尤富表現力。古人釋“倩”為“好口輔”,釋“盼”為“動目也”。“口輔”指嘴角兩邊,“動目”指眼珠的流轉。可以想像那楚楚動人的笑靨和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過去了,詩中所炫夸的高貴門第已成為既陳芻狗,“柔荑”“凝脂”等比喻也不再動人,“活活”“濊濊”等形容詞更不復運用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”卻仍然亮麗生動,光景常新,仍然能夠激活人們美的聯想和想像。
“傳神寫照,正在阿堵”,這原是六朝畫家所總結出的創作經驗,它也適用於其他藝術創造活動。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現人物莫過於表現眼睛。不過“眼睛”應作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內心世界、人的靈性精神息息相關的東西,比如此詩中倩麗的“巧笑”。達·文西的名畫《蒙娜麗莎》,也是以“永恆的微笑”獲得永恆的魅力。總之,任何藝術創作都要善於捕捉與表現關鍵所在。一個“關鍵”勝過一打非“關鍵”。
名家點評
孫聯奎《詩品臆說》:“《衛風》之詠碩人也,曰‘手如柔荑’云云,猶是以物比物,未見其神。至曰‘巧笑倩兮,美目盼兮’,則傳神寫照,正在阿堵,直把個絕世美人,活活地請出來,在書本上滉漾。千載而下,猶親見其笑貌。”