基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
和垓下歌
漢兵已略地①,四面②楚歌聲。
大王意氣盡③,賤妾何聊生④!
注釋譯文
詞句注釋
①略:侵占,占領。
②四面:一作“四方”。
③意氣:意志和氣概。
④聊生:勉強而活,苟且偷生。
白話譯文
漢王劉邦的軍隊已經攻占了楚國的土地,四面八方傳來令人悲悽的楚國之聲。
大王你的英雄氣概和堅強意志已經消磨殆盡,我為什麼還要苟且偷生!
創作背景
虞姬常隨項羽出征。楚漢相爭後期,項羽趨於敗局,於公元前202年,被漢軍圍困垓下(今安徽省靈璧縣東南),兵少糧盡,夜聞四面楚歌,哀大勢已去,面對虞姬,在營帳中酌酒悲歌:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝,騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”(史稱《垓下歌》)歌罷,虞姬和歌而做此曲。項羽和左右士兵聽了都忍不住淚流不止。
作品鑑賞
文學賞析
項羽半生作為多不可取,但窮途末路時卻顯示了非凡人所有的英雄氣概。他在垓下(今安徽省靈璧縣東南)被圍,英雄末路而作《垓下歌》“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝,騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”虞姬和答此詩而自盡,蒼涼沉痛而一往情深,不愧為末路英雄的紅顏知己。
名家點評
作者簡介
虞姬(?—公元前202年),楚漢之爭時期西楚霸王項羽的愛妾,秦末人。姓名無確考,一說虞姓,一說名虞。虞姬乃後人根據《史記·項羽本紀》載道:“有美人名虞”而推之。虞姬經常隨項羽出征。項羽被劉邦圍困於垓下(今安徽省靈壁南),楚軍兵少糧盡,漢軍又夜唱楚歌,眾多楚軍聞之思鄉而逃。項羽聞四面楚歌之聲,驚嘆:“漢皆已得楚平?是何楚人之多也!”惆悵萬狀,感大勢已去(“四面楚歌”之典即源於此)。乃飲酒而歌:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝!騅不逝兮可奈何?虞兮虞兮奈若何!”(據此歌“虞兮虞兮奈若何”之句探究,虞姬名虞之說較合理。)她起而和之,後傳其歌詞為:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生”。歌后自殺而死。