古蘭經在中國

古蘭經在中國

《古蘭經在中國》是2007年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是林松。本書全面、系統、客觀地介紹了《古蘭經》在中國傳播、發展、翻譯、研究的概況,重點突出地展示、評述了20世紀出版的所有漢文通譯本,並旁及維吾爾、哈薩克、柯爾克孜文全譯本,對有關研究《古蘭經》的專著與重要譯述,亦有所涉獵。

基本介紹

  • 書名:古蘭經在中國
  • 作者:林松
  • ISBN:9787227033929
  • 頁數:467
  • 定價:42.00元
  • 出版社:寧夏人民出版社
  • 出版時間:2007-3
內容簡介,目錄,

內容簡介

卷末附錄大事年表,以便總窺全豹。這是中央民族大學林松教授繼韻譯《古蘭經》和撰寫《〈古蘭經〉知識寶典》後的新奉獻。從中既可了解伊斯蘭教東傳1350多年來西域文化與華夏文明交融之概貌,又能觀賞漢、回、維、哈、柯各民族翻譯家的輝煌成果,檢閱上個世紀譯壇壯觀的陣容。全書編寫兼顧專業性、學術性、知識性、可讀性,並儘可能附錄所能蒐集到的圖片、照片、資料,對研習者具有啟發、輔助、參考、備查與珍藏價值。

目錄

卷首群序(按序言作者姓氏漢語拼音排序)
安士偉大阿訇:讀《漢譯(古蘭經)史話》有感
陳廣元大阿訇:多方位多視覺地看待《古蘭經》譯本
馬雲福先生:辛勤耕耘豐碩成果
宛耀賓先生:已見前賢開路,但願後來居上
楊懷中先生:回顧與啟迪
余振貴先生:譯經各有特色,評議詳實中肯
朱威烈先生:祝賀《漢譯(古蘭經)史話》擴展內容結集問世
譯壇巡禮(按譯本出版先後為序)
天方經典譯風盛環顧全球版本多
——中外《古蘭經》翻譯概況總窺
禁譯有因,開禁有利
歐亞非拉,爭相競譯
華夏譯林,豐收可喜
吉光片羽彌珍貴拓荒墾殖勞先賢
——恭讀上百年歷史的《古蘭經》漢譯本《寶命真經直解》(五卷本)
遺稿流散,難窺全豹
譯文樸實,表述扼要
白璧微瑕,自成風貌
過早歸真,未及推敲
通譯全經拉序幕華夏學壇展新篇
——讀鐵錚先生的漢文全譯本《可蘭經》
異軍突起,勇打頭陣
間接轉譯,未失其真
少量譯句,略有瘢痕
集思廣益多參證群策智慧凝結晶
——讀廣倉學窘姬覺彌先生主譯《漢譯古蘭經》
專家參證,實力雄厚
序跋豐富,線裝考究
譯筆優雅,文如錦繡
偶或粗略,稍見疏漏
傾心盡力筆耕勤琳琅滿目碩果豐
——讀王靜齋(文清)阿訇《古蘭經譯解》甲、乙、丙三種譯席
勤奮辛勞,全面豐收
三種譯本,各有千秋
精益求精,適應需求
注釋附說,廣采博收
飽嘗甘苦,功勳不朽
口授筆錄兼雜論本經附傳相輔成
——讀劉錦標先生的《可蘭漢譯附傳》
背景錯綜,情況複雜
譯經四載,意念可嘉
經傳相輔,譯述暢達
詮釋文字,易理穿插
情緒牢騷,藉機泄發
字斟句酌推敲細典雅凝重功力深
——讀楊敬修(仲明)阿訇譯本《古蘭經大義》
譯著豐富,領域寬闊
古樸典雅,高度概括
嚴格直譯,字斟句酌
修辭語勢,清新靈活
奧澀缺注,難以捉摸
海峽彼岸新成果港台教親爭相傳
——讀時子周先生的《古蘭經國語譯解》
台灣尋根,早有回民
久經滄桑,宦海浮沉
涉獵廣泛,不忘教門
譯句擇舊,釋文納新
闡釋經文,引線穿針
局部雜引,輿論紛紜
桃李文章譽天下譯經宏圖貫平生
——恭讀馬堅教授《古蘭經》通譯本及前八卷帶注本
春華秋實,葉茂果豐
譯經夙願,貫徹始終
詳釋精闢,教親稱頌
通譯凝練,心血澆融
鞠躬盡瘁,奉獻無窮
後人修潤,必須慎重
音韻鏗鏘蘊涵美文體譯筆風格新
——評介林松教授《<古蘭經>韻譯》
立足校園,執教筆耕
譯經夙願,摸索告成
文體新穎,韻散相凝
只顧押韻,偶陷困境
題解扼要,章節附注簡明
風格獨特,爭相述評
美籍華胞傳妙譯條分縷析見匠心
——讀仝道章先生的《古蘭經中阿文對照詳釋本》
冤獄譯經,嘔心瀝血
修潤錘鍊,力求貼切
索引詳備,方便查譯
首發儀式,探討熱烈
海外連綿傳周譯教派觀點引釋偏
——評介華裔學者周仲羲先生新譯《古蘭經》
環境薰陶,耳濡目染
通觀譯文,自有特點
一詞多譯,概念混亂
引釋偏頗,激起反感
台灣刊發沈譯本私作不該混其間
——讀沈遐淮先生的《清真溪流——古蘭經新譯》
舉意譯經,幾番準備
體系風格,自有定規
粗品譯文,賞析韻味
增枝添葉,荒唐冗贅
關鍵尊稱,招惹誤會
附錄混雜,不倫不類
世代相傳經堂語沿襲整理遺後人
——評介馬振武阿訇的經堂語《古蘭經》譯本
綜觀全貌,風格迥異
遣詞造句,自成體系
拼音符號,中西合璧
保存價值,實堪珍惜
相同句型,譯法不一
天山南北齊讚譽維哈柯譯受歡迎
——歡呼維吾爾文、哈薩克文、柯爾克孜文通譯本
《古蘭經》相繼問世
各族競譯,全面開花
維族語種,最先萌芽
哈族譯苑,品種增加
柯爾克孜,爭放新葩
天山南北,眾口齊夸
回顧既往花枝俏預期未來果園香
——結束語:《古蘭經》譯壇的昨天、今天和明天
巡視譯苑,略窺梗概
體裁風格,各有氣派
注釋引證,豐富多彩
口授筆譯,功勳同在
公認範本,不易出台
高超精品,共同期待
深謝師友,厚愛關懷
短篇拾零
《古蘭鰳在中國的翻譯與傳播
——2002年11月11日(伊歷1423年齋月)在中國伊協與伊朗駐華使館文化藝術展覽會上的講話
美籍華裔學者仝道章譯《古蘭經》序
《<古蘭經>譯解薈萃》序
恭賀《古蘭經韻譯薈萃》面世(代序)
《古蘭經文選》試譯附記
《古蘭經韻譯》後記
《古蘭經箴言》序
肖天福先生彙編《<古蘭經>漢譯註釋匯集》序
白瓊先生《古蘭經》譯本序
李鴻鳴阿訇《古蘭選譯解注》序
在德黑蘭國際《古蘭經》翻譯與研究頒獎典禮後的講話
——2000年12月12日(齋月15日),德黑蘭拉勒飯店
馬氏金書漢譯《古蘭經》序
白劍波編著《古蘭經簡明辭典》序
《古蘭經知識寶典》自跋
你好,天山南北的穆斯林兄弟姐妹
——有感於《古蘭經知識寶典》譯成維吾爾文
楊連愷先生等編《古蘭經故事》序
袁松月女士譯《古蘭經故事》序
《古蘭經》VCD引言
馬雲從阿訇固;《阿語法拾貝》序
李元珍阿訇譯《侯賽尼經注》序
書苑漫步
精闢概述《古蘭經》要點的小冊子
——簡介穆軍默德·艾敏阿訇漢譯的《<古蘭>——永恆之奇蹟》漢譯本
從哲學角度探索《古蘭經》
——簡介楊啟辰、楊耀蒼先生的《<古蘭>哲學思想》
簡明扼要地闡述天經梗概
——簡介洪維宗、何兆國先生主編的《古蘭經概述》
幫助讀者查閱經文方便的選讀本
——簡介楊品三阿訇編譯的《古蘭經分類選譯》
以問答形式介紹經典的通俗讀物
——簡介陳廣元、馮今源、鐵國璽先生的《<古蘭經>百問》
《古蘭經》哲言奧語薈萃
——簡介林濤、劉飛茂等先生的《古蘭經箴言》
宗教經書寶典系列叢書巡禮
——簡介林松先生的《<古蘭經>知識寶典》
“百姓尺牘叢書”也在介紹《古蘭經》
——簡介《古蘭經智慧物語》
分門別類學習天經
——向讀者推薦《古蘭經分類全編》
提綱挈領的“古蘭經”講義
——簡介馬建康先生譯的《古蘭學綱要》
學習《古蘭經》必須弄清降示背景
——介紹經注學家哲拉魯丁·蘇優蒂的《古蘭經降示背景》
指導讀者共同研習《古蘭經》的新著
——簡介劉楨阿訇編著的《解讀古蘭經》
輔助學習《古蘭經》的簡明工具書
——簡介白劍波先生編輯《古蘭經簡明詞典》
瑰寶鑑賞
中國板刻《寶命真經》 納國昌
中國古傳手抄本《古蘭經》探源 陳進惠
對撒拉族珍藏手抄本《古蘭經》鑑定的初步見解 陳進惠
歡呼石刻《古蘭經》問世 林松
北京蘭靛廠珍存的一部《古蘭經》手抄本 林松
大事編年
《古蘭經》在中國大事年表(公元610~2006年)納錦文 編纂 林松 校訂
付梓前的鳴謝

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們