又七寶

疏又七寶者,常喻取貴重義,如梵網中說。 出翻譯名義 一缽攞娑梵語缽攞娑。華言珊瑚。大智度論雲。海中石樹也。

基本介紹

  • 中文名:又七寶
  • 概念:海中石樹
詳解,佛家闡釋,佛說七寶,七寶內容,

詳解

【又七寶】 [出翻譯名義] 一缽攞娑梵語缽攞娑。華言珊瑚。大智度論雲。海中石樹也。謂西南漲海中。去七八里許。有珊瑚洲。洲底有磐石。此寶生其上。人以鐵網取之。世所希有。故名為寶。二阿濕摩揭婆梵語阿濕摩揭婆。華言琥珀。其色紅瑩。世所希有。故名為寶。三摩尼梵語摩尼。又雲末尼。華言離垢。即珠寶也。此寶光淨。不為垢穢所染。故圓覺鈔又雲如意。謂意中所須財寶衣服飲食種種之物。此珠悉能出生。令人皆得如意。故名為寶。四甄叔迦梵語甄叔迦。華言赤色寶。西域傳雲。甄叔迦。樹名。其花赤色。形大如手。此寶色如此花。故以名焉。五釋迦毗棱伽梵語釋迦毗棱伽。華言能勝。謂此寶能勝一切世間眾寶。世所希有。故名為寶。六摩羅伽陀梵語摩羅伽陀。大智度論雲。綠色珠。此寶出金翅鳥口邊。能辟一切諸毒。世所希有。故名為寶。七跋折羅梵語跋折羅。華言金剛。此寶出於金中,色如紫英,百鍊不銷,至堅至利,可以切玉,世所希有,故名為寶。

佛家闡釋

【又七寶】
[出翻譯名義] 一缽攞娑梵語缽攞娑。華言珊瑚。大智度論雲。海中石樹也。謂西南漲海中。去七八里許。有珊瑚洲。洲底有磐石。此寶生其上。人以鐵網取之。世所希有。故名為寶。二阿濕摩揭婆梵語阿濕摩揭婆。華言琥珀。其色紅瑩。世所希有。故名為寶。三摩尼梵語摩尼。又雲末尼。華言離垢。即珠寶也。此寶光淨。不為垢穢所染。故圓覺鈔又雲如意。謂意中所須財寶衣服飲食種種之物。此珠悉能出生。令人皆得如意。故名為寶。四甄叔迦梵語甄叔迦。華言赤色寶。西域傳雲。甄叔迦。

佛說七寶

【七寶】
梵語sapta ratna^ni。即七種珍寶。(一)又稱七珍。指世間七種珍貴之寶玉。諸經說法不一,阿彌陀經、大智度論卷十等謂七寶即:(一)金。(二)銀。(三) 琉璃,又作琉璃、毗琉璃、吠琉璃等。屬青玉類。(四)頗梨,又作頗胝迦,意譯作水精(晶)。指赤、白等之水晶。(五)車渠,又作硨磲。經常與碼瑙混同,概指大蛤或白珊瑚之類。(六)赤珠,又稱赤真珠。(七)碼瑙,深綠色之玉,但異於後世所稱之碼瑙。法華經卷四則以金、銀、琉璃、硨磲、碼瑙、真珠、玫瑰為七寶。〔稱讚淨土佛攝受經、無量壽經卷上〕(參閱‘寶’6737)

七寶內容

(一)七種珍寶,又稱七珍。即金、銀、琉璃、玻璃、硨■、赤珠、碼瑙。此七寶之名出自鳩摩羅什譯的《阿彌陀經》,而玄奘譯《稱讚淨土經》則稱此七寶為金、銀、吠琉璃、頗胝迦、牟娑落揭拉婆、赤真珠、阿濕摩揭拉婆。此七寶之名,古代諸經論之譯名頗有異同。茲以《無量壽經》為例,將漢、魏、唐、宋譯本譯語對照如下∶
┌——┬——┬——┬——┬——┬——┬——┬——┐
│ │金 │銀 │琉璃│玻 │硨磲│赤珠│碼 │
├——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┤
│漢 │金 │銀 │琉璃│水精│車渠│珊瑚│琥珀│
├——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┤
│魏 │紫金│白銀│琉璃│水精│硨磲│珊瑚│碼 │
├——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┤
│唐 │黃金│白銀│琉璃│頗梨│美玉│赤珠│碼 │
├——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┼——┤
│宋 │黃金│白銀│ 璃│頗梨│硨磲│真珠│碼 │
└——┴——┴——┴——┴——┴——┴——┴——┘
此外,《法華經》卷四〈寶塔品〉及《佛地經論》卷一所載,則將七寶中之玻璃,代以玫瑰(karketana)。
⑴ 金(suvarn%a)∶指黃金。又稱為紫金。梵名蘇伐刺那(修跋拏),譯為妙色或好色。佛典在讚嘆佛身端嚴時,常用妙色身、金色身之語。《翻譯名義集》卷三引真諦之釋,舉出金之四義(大正54·1105b)∶‘(一)色無變,(二)體無染,(三)轉作無礙,(四)令人富,以譬法身常、淨、我、樂四德耳。’
⑵銀(ru^pya)∶指白銀。
⑶琉璃(vaidu^rya)∶又作毗琉璃、吠琉璃耶、鞞頭黎等。譯為‘青色寶’或‘不遠’。是一種類似玉的寶石。中國、日本常有人誤以為是有色玻璃。此詞古來多作‘流離’,後代在使用時都加上玉偏旁。《慧琳音義》卷一(大正 54·317b)∶‘須彌山南面是此寶也。其寶青色,瑩徹有光,凡物近之皆同一色,帝釋髻珠雲是此寶,天生神物,非是人間鍊石造作,焰火所成琉璃也。’
⑷ 玻璃(sphat!ika)∶即水晶。又作薩頗胝迦、颯頗置加、塞頗胝迦、頗梨等。《慧琳音義》卷四(大正54·330b)∶‘古譯雲是水精,此說非也,雖類水晶,乃有紫白紅碧四色差別,瑩淨通明寶中最上。紅碧最珍,紫白其次,如好光明砂,淨無瑕點,雲是千年冰化作者謬說也。’
⑸硨■(musa^ragalva)∶可能是白珊瑚。梵音牟娑落揭拉婆。《法華經玄贊》卷二(末)雲(大正34·685b)∶‘車渠梵雲牟娑洛揭婆,青白間色。’後世將白珊瑚及貝殼製成之物,稱為硨渠。
⑹ 赤珠(lohitamuktika)∶即赤真珠。《大智度論》卷十雲(大正25·134a)∶‘真珠出魚腹中、竹中、蛇腦中。’《佛地經論》卷一雲(大正 26·293a)∶‘赤蟲所出,名赤真珠,或珠體赤,名赤真珠。’真珠普通呈薄鼠色、灰色,赤珠則指珠之稍帶赤色者。純赤色之真珠極其難得。
⑺碼瑙(as/magarbha)∶此物並非今人所稱之碼瑙,而是翠綠玉或帶有深綠色光輝的寶石。
(二)總稱轉輪聖王所擁有之七種寶。即:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶(又稱主藏寶)與主兵臣寶(將軍)。〔長阿含經卷三、舊華嚴經卷四十三〕(參閱‘轉輪聖王’6624)
佛典中常記載在理想國王(轉輪聖王)出現時,會有七寶自然出現,以輔助該王教化百姓,行菩薩道。此七寶即∶輪寶、象寶、馬寶、珠寶、玉女寶、主藏寶、典兵寶等。
⑴ 輪寶(cakra)∶《長阿含經》卷十八曾提及轉輪聖王的七寶與四神德。謂轉輪聖王出世,於十五日,月滿之時,沐浴香湯上高殿,與婇女共相娛樂,其時金輪寶忽現在前,輪有千輻,光色具足,天匠所造。輪徑丈四,王召四兵禮此金輪寶,隨所願求向東,輪寶即向東轉,轉輪王率四兵隨之,金輪寶前有四神引導,輪寶止時王駕亦止。時東方諸小國王見大王至,皆捧珍寶以示歸順。余南、西、北三方亦如是。
⑵象寶(hasti)∶指白色六牙象。清旦乘之周行四海,食時得還。
⑶馬寶(as/va)∶指紺青色有象力之駿馬。能飛行,與象寶同為轉輪王之乘駕。
⑷珠寶(man!i)∶指寶珠。有光明照王宮內,夜中置於高幢上,光照一由旬,城中人民皆起作務,以為白晝。
⑸玉女寶(stri^)∶指美女。顏色從容,面貌端正,冬則身溫,夏則身涼,舉身毛孔出旃檀香,口出優缽羅花香,言語柔軟,舉動安詳。
⑹主藏寶(grahapati)∶指寶藏自然財富無量。地中伏藏有有主與無主;若有主則擁護之,無主則取之供王用。此寶在其他經論中,另有作‘主藏大臣寶’者,或‘居士寶’者。
⑺典兵寶(parina^yaka)∶指智謀雄猛英略獨決之掌兵大將。《大寶積經》卷十四雲(大正11·78c)∶
‘轉輪聖王生種姓家,七寶則現。何謂為七?一曰紫金輪,有千輻。二曰白象,有六牙。三曰紺色神馬,烏頭朱髦。四曰明月化珠,有八角。五曰玉女後,口優缽香,身旃檀香。六曰主藏聖臣。七曰主兵大將軍,御四域兵,如是大聖、菩薩大士,以七寶現於世時,自然道寶現於世間。’
〔參考資料〕 《起世經》卷一〈閻浮洲品〉;《大乘無量壽莊嚴經》;《起世因本經》卷二;《輪王七寶經》;舊譯《華嚴經》卷四十三;《長阿含經》卷一、卷六;《轉輪聖王修行經》卷七、卷十三、卷十八;《中阿含》卷十一〈七寶經 、卷十三〈說本經〉、卷三十〈教曇彌經〉。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們