基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
千秋歲1
水邊沙外,城郭春寒退。花影亂,鶯聲碎2。飄零疏酒盞3,離別寬衣帶4。人不見,碧雲暮合空相對。
憶昔西池會5,鵷鷺同飛蓋6。攜手處,今誰在?日邊清夢斷7,鏡里朱顏改8。春去也,飛紅萬點愁如海9。
憶昔西池會5,鵷鷺同飛蓋6。攜手處,今誰在?日邊清夢斷7,鏡里朱顏改8。春去也,飛紅萬點愁如海9。
注釋譯文
詞句注釋
- 千秋歲:詞牌名。又名“千秋節”。雙調,七十一字,前後段各八句,五仄韻。
- 碎:形容鶯聲細碎。
- 飄零:飄泊。疏酒盞:多時不飲酒。
- 寬衣帶:謂人變瘦。
- 西池:故址在丹陽(今南京市),這裡借指北宋京都開封西鄭門西北之金明池二秦觀於元祐間居京時,與諸同僚有金明池之游會。
- 日邊:見《世說新語·夙惠》:“晉明帝數歲,坐元帝膝上;有入從長安來,元帝問洛下訊息,潸然流涕、明帝問何以致泣?具以東渡意告之。因間明帝:‘汝意謂長安何如口遠?’答曰:‘日遠,不聞人從日邊來,居然可知。’元帝異之,明日集群臣宴會,告以此意:更重問之,乃答曰:‘日近。’元帝失色,曰:‘爾何故異昨日之言邪?’答曰:‘舉目見日,不見長安。”’後以日邊喻京都帝王左右。清夢:美夢。
- 朱顏:指青春年華。
- 飛紅:落花。
白話譯文
淺水邊,沙洲外,城郊早春的寒氣悄然盡退。枝頭繁花,晴光下的倩影,紛亂如墜地顛顫微微。流鶯在花叢,輕巧的啼囀聲,聽來太急促,太細碎。啊,隻身飄零,消愁的酒盞漸疏,難得有一回酣然沉醉。日復一日的思念,心身已煎熬成枯灰。相知相惜的摯友,迢迢阻隔,眼前,悠悠碧雲,沉沉暮色,相對。
想當年,志士俊才共赴西池盛會,一時豪情逸興,華車寶馬驅弛如飛。不料風雲突變,如今,看攜手同游處,剩幾人未折摧?啊,秉舟繞過日月,那夢已斷毀,只有鏡中古銅色,照出紅潤的容顏已非。春,去了落花千點萬點,飄飛著殘敗的衰頹,牽起一懷愁緒,如海,潮湧潮推。
創作背景
作品鑑賞
整體賞析
這是秦觀借描寫春景春情,集中表現交織在一起的今與昔、政治上的不幸和愛情上的失意,抒發貶謫之痛、飄零之愁的一首詞作。
上片著重寫今日生活情景。首寫眼前景致,“水邊沙外,城郭春寒退”二句,點明地點、時令,輕輕著筆,樸實自然。緊接著“花影亂,鶯聲碎”二句,細寫春景特色,以“亂”字狀花之紛繁,“碎”字表鶯聲盈耳,用筆尤工,各極其妙,洋溢著對自然的喜愛之情。“飄零”以下四句,忽而由喜轉悲,由春景春情轉寫遠謫索居,形體瘦損,不復有以往對酒當歌之情,轉折有致,詞情哀怨。歇拍“人不見,碧雲暮合空相對”二句,人情艷情,孤情淒情,蘊藉含蓄,耐人尋味。
下片抒發由昔而今的生活之情。換頭直點昔日西池宴集,以“鴆鷺同飛蓋”描寫其盛況。比喻形象,用語簡明,隱含著不能忘懷的情味。“攜手處”以下四句,又由昔而今,由喜而悲,景物依舊,諸友卻已飄泊雲散。委婉曲折,纏宛淒側。結尾“春去也,飛紅萬點愁如海”,再由眼前想到今後。“飛紅萬點”是春歸的自然寫照,“愁如海”卻新奇絕妙。這兩句既是惜春春去,又是對前途的無望。
此詞在內容上由春景春情引發,由昔而今由今而昔,由喜而悲,由悲而怨,把政治上的不幸和愛情上的失意融為一體,集中抒發了貶徙之痛,飄零之苦。在藝術上一波三折,一唱三嘆,蘊藉含蓄,感人肺腑;以景結情,境界深遠,餘味無窮。
詞中所體現的情感極為悲傷,充分體現這位“古之傷心人”(馮煦語)的性格特徵。即:當他身處逆境之時.往往不能自拔,無法像蘇軾那樣,善於自我解脫,而是自嘆、自傷,一往而深,直至於死。所以,當他的朋友看到這首詞的時候,即擔心其“不久於世”(後作者逝於五年後)。這也就是作者所謂獨具善感“詞心”的體現。
名家點評
沈際飛《草堂詩餘正集》:直用“一江春水向東流”意而以“海”易“江”,裁長作短,人自莫覺。王平甫之子云:“今語例襲陳言,但能轉移”,太難為作者。
黃蘇《蓼園詞選》:此乃少游謫虔州思京中友人而作也。起從虔州寫起,自寫情懷落寞也。“人不見”,即指京中友,故下閱直接“憶昔”四句。“日邊”,比京師也。枯夢斷”、“顏改”。“愁如海,俱自嘆也。
夏閏庵(孫桐):“此詞以‘愁如海’一語生色,全體皆振,乃所謂警句也。”
王兆鵬《宋詞排行榜》:這首詞在評點榜上也成績不俗,歷代共有16次評點,列單榜第三十五位。詞人悲愴的身世遭際確實讓人深為感慨,尤其是名句“飛紅萬點愁如海”所展示出的颯然凋零的絢爛之美,打動了古今無數讀者。評點中,大部分都是讚賞此句的。評點與唱和兩項,基本上奠定了這首詞的經典地位。當代網際網路上,相關連結也達到了9萬餘次,列第十八位,使此詞的影響進一步擴大。只因選本入選和研究文章項名次較為靠後,才使此詞最終只排在宋詞排行榜的第四十二位。