人物生平
清光緒十七年(1891年)出生於江蘇江陰城內清貧的知識分子家庭,自幼聰慧過人,6歲能作對聯、詠詩。
清宣統三年1911年應聘回母校翰墨林國小任教,並與
吳研因等編輯《江陰雜誌》。辛亥革命中,赴清江參加革命軍,任
文牘。
民國元年(1912年)2月,因不滿軍隊內部的混亂而返鄉。同年3月,劉半農與其弟
劉天華至上海謀生,在開明劇社任編輯。
民國二年(1913年)春,在
中華書局任編譯員。他勤奮寫作,先後在《
時事新報》、《
小說界》等刊物發表40多篇他翻譯和創作的小說,介紹安徒生、小仲馬、托爾斯泰、
屠格涅夫、高爾基等著名作家的作品。
民國六年(1917年),他在《新青年》上發表《我之文學改良觀》等文章,對文學革命從形式到內容都提出深刻見解。同年夏,被北京大學校長
蔡元培破格聘為北大預科國文教授。
民國七年(1918年)1月,參與《新青年》編輯工作。同年3月,在《新青年》發表《復王敬軒書》,對於反對文學革命、為封建舊文學辯護的觀點痛加批駁。
民國九年(1920年)春,劉半農赴歐洲深造,初入
英國倫敦大學院,在語音實驗室工作。
民國十年(1921年)轉入法國巴黎大學,並在
法蘭西學院聽講,攻實驗語音學。
民國十四年(1925年)獲法國國家文學博士學位,成為第一個獲得以外國國家名義授予的最高學銜的中國人。8月,劉半農在回國的海輪上,寫下詩作《
教我如何不想她》。同年秋,劉半農任北京大學國文系教授,兼任北大研究所國學門導師,建立了語音樂律實驗室,成為中國實驗語音學奠基人。
民國二十二年(1933年)4月,與
錢玄同等12人聯名在報紙上發出為
李大釗烈士舉行公葬的募款書,並書寫墓碑墓誌。
民國二十三年(1934年)6月,為完成《四聲新譜》、《方音字典》和《
中國方言地圖》的編寫,冒著酷暑沿
平綏鐵路深入綏遠、內蒙一帶考察方言方音,不幸染上“
回歸熱”病,7月14日在北平逝世,年僅44歲。
個人成就
文學主張
民國六年(1917年),發表了《我之文學改良觀》,認為文學應表現自我的真情實感;只有將窒息性靈的古人作文的死格式推翻,新文學才能得到發展。主張在白話文沒有取得正宗地位之前,文言和白話可暫處於對待地位,白話應吸收文言的優點,而文言應力求淺顯,以便和白話相近。提出破壞舊韻,重造新韻,主張增多詩體和以今語作曲。提倡文章分段,採用新式標點符號。隨後,又發表《詩與小說精神上之革新》。在介紹英國約翰生和美國樊戴克的文學思想時,強調文學的真實性,批判背離現實的虛偽文學。劉半農首先從“形式”的角度,以西方文學為參照,力求實現文學的變革;其次,以實事求是的態度對待文言與白話,對文學語言變革形成自己的觀點; 第三,為推進現代民族國家形成統一的語言,作出了創立新式標點等具體而又切實的努力。
在小說改革方面,他提出要用歷史的、系統的、比較的方法研究小說,以促進小說的繁榮和進步,並作了“通俗小說之積極教訓與消極教訓”、“中國之下等小說”等演講,強調小說的社會作用和研究擁有民眾的通俗小說的重要性。
中國現代民間文藝學以1918 年北大歌謠運動為開端,劉半農作為歌謠運動的發起者和主持者,他倡導新詩創作向歌謠學習的做法提高了歌謠在文學上地位,為歌謠進入研究者的視野作了準備;他首倡歌謠徵集與研究,使民間文學進入學術研究的視野並為之在學術界爭取了合法地位;他的民歌採集和研究方法,他對民間文學及相關概念的界定、研究中的多學科視角和民間立場,對中國現代民間文藝學的學科建設作出了重要貢獻。
在古典文學方面,校點出版了唐韓惺的《香奩集》,清董若雨的《
西遊補》,張南莊的《
何典》。寫有《讀<海上花列傳>》、《<西遊補>作者董若雨傳》。
劉半農是首批翻譯外國散文詩的作家之一,也是第一個把高爾基作品介紹到中國,最早將狄更斯、托爾斯泰、安徒生的作品翻譯成中文的譯者。他在翻譯時對聲韻等方面有著自己獨特的見解。認為聲調是不能遷移的東西,對於藝術作品的感染力表現非常重要,因此主張翻譯應以直譯為主,在忠實翻譯原文本意的同時,要盡力保存原文的語言方式,並要譯出原文的真實感情。劉半農在譯詩時,往往將原文當成樂歌看待,並認為這相當於中國的詞曲,即能夠在譜上曲後進行演唱。因此他的譯詩較多地選擇了五言古體的形式,為譯詩的音樂品質提供了保障。其譯著主要有《法國短篇小說集》、《茶花女》等。
語言科學
在語言科學的領域裡,他的研究涉及語音、文字、辭彙、語法等各方面。
在國外,劉半農研習實驗語音學,致力於漢字聲調的研究。他測試了中國十二種方言的四聲,撰著了《四聲實驗錄》。他指出:四聲和聲音的強弱沒有關係,和音質、長短有些關係,而決定四聲的主要是音的高低。這種高低是複合音,是由此音移入彼音,移入時是滑的,而不是跳的。這個論斷,科學地解決了四聲是什麼的問題。回國後,他在北大建立了語音樂律實驗室,記錄了七十餘種方言。根據七十餘種方言的音素,編成《調查中國方音用標音符號表》。民國二十一年(1932年),撰寫了《北平方音析數表》,分字音為“頭”“面”‘頸”“腹”“尾”“神”六項,以六位數字表示一字的切音。此外,還寫有關於語音的論文多篇,創製並改進了測音儀器,翻譯了法國保爾帕西的《比較語音學概要》。他先後創製了劉氏音鼓甲乙兩種、聲調推斷尺、最簡音高推斷尺、四聲模擬器等語音實驗儀器。他先後記錄了全國70多處方言,還藉助研究語音的儀器測試古代樂律。
劉半農主張漢字改革,認為漢字最終應走拼音化的道路。民國十四年(1925年),他發起成立“數人會”,經過二十二次討論,擬定了《國語羅馬字拼音法式》。他認為,漢字在實行拼音制以前,寫簡化字是必不可少的辦法,因此與
李家瑞編《
宋元以來俗字譜》。這本書表現了八九百年以來,簡筆字演變的軌跡。
民國十四年(1925年),他向北大研究所提出《編撰<中國大字典>計畫概要》。由於需要大量經費,無法實現。民國二十年(1931年),擬編《大學辭典》,也因經費無著而作罷。民國二十二年(1933年),為北新書局編撰《標準國音中小字典》,共收九千餘字,還附錄有他創製的《點直曲檢字法》。他還為《中國大辭典》撰寫了三百多頁的“一”字稿本。此外還寫有《打雅》等文章。他還倡議使用“她”“它”二字,作為代詞。
在語法研究方面,民國八年(1919年)北大出版組印行了他的《
中國文法通論》。他對於機械地模仿外國語法的《馬氏文通》體系不滿,主張結合我國語言實際,建立自己的語法體系;還反對以引用古奧的例句為尚的陳規,主張採用習見的和口語的例句。民國二十一年(1932年),為高中生寫了《中國文法講話》。
其他方面
對於戲劇改革,他認為雅化了的崑曲,應處於歷史藝術的地位,受人鄙視而仍有觀眾的京戲,應當進行改良。主張摒棄“惡腔死調”,改正劇本沒有理想和文詞不通的弊病,而以白描筆墨和方言去寫腳本。以後,他為《梅蘭芳歌曲譜》和《腔調考原》作序,對於京劇改革的闡釋有所變化。他為使話劇發展取得借鑑,還翻譯有劇本《戍獺》、《
小伯爵》、《
琴魂》、《天明》、《
茶花女》。
寫有《從五音六律說到三百六十律》、《十二等律的發明者
朱載堉》等論文多篇。說明中國樂律是建築往“倍半相生”和“三分損益”兩大原則之上,不宜於“變調”;而明代朱載堉發明的十二等律,解決了“變調”問題,在世界範圍內是劃時代的貢獻。他對中國古代將樂、度、歷混為一談,更羼入荒誕的五行學說的樂律觀,進行了批判。他還對中國古代樂器的音律,進行了實際測試。
民國十六年(1927年),北京中國學術團體和瑞典考古學者斯文赫定,共同組織西北科學考察團。他多次參與談判,被推舉為該團理事會常務理事。民國十七年(1928年),去日本出席東方考古學協會的學術會議,在京都東亞考古學會作了“新嘉量之校量及推算”的演講。6月,在奉系軍閥退出北京時,發起組織北京臨時文物維護會。他還對美國中亞考古團在蒙古非法盜掘文物、中法考察團的法方成員一再違反協定並毆打中國團員等事,多方進行過鬥爭,並在《北舊》、《質問法使館參贊韓德威》、《介紹黃種巡察團》等文中予以揭露和抨擊。他還進行考古調查,在河南鞏縣、洛陽發現北魏和唐代的樂舞造象,又作“古度量衡舉”,仿造漢代日晷儀。
他在二十世紀二十年代寫的《
半農談影》,是中國第一部探討攝影藝術的著作。
個人作品
翻譯作品
作品名稱 | 出版信息 |
| 上海中華書局,1915年5月初版(小說彙刊第四十三種) |
黑肩巾(國事小說)上下冊 | 上海中華書局,1917年1月初版(小說彙刊第四十二種) |
貓探(偵探小說) | 上海中華書店,1917年4月初版(小說彙刊第八十五種) |
| 上海中華書局,1917年8月初版(清外史叢刊之一) |
帳中說法(滑稽小說) | 上海中華書局初版(小說彙刊第四十六種) |
茶花女(戲劇集) | 北京北新書局,1926年7月初版 |
國外民歌譯 第一集 | 北京北新書局,1927年4月初版 |
法國短篇小說集第一冊 | 北京北新書局,1927年6月初版 |
| 北京北新書局,1927年初版(北京孔德學校小叢書) |
| 北京北新書局,1927年初版(北京孔德學校小叢書) |
| |
| 上海中華書局,1937年5月初版 |
以來資料來源於 |
編著作品
作品名稱 | 出版信息 |
| 北京大學出版組,1919年印行 上海群益書社,1920年8月再版,1923年4版 |
| 上海群益書社,1924年3月初版 |
漢語字聲實驗錄(法文) | 1925年初版(法同巴黎大學語音學院叢書之一種) |
國語運動略史(法文) | 1925年初版 |
瓦釜集(詩集) | 北京北新書局,1926年4月初版 |
揚鞭集(詩集)上、中卷 | 上卷,北京北新書局、1926年6月初版 中卷,北京北新書局、1926年10月初版 |
太平天國有趣檔案十六種 | 北京北新書局,1926年初版 |
半農談影 | 北京真光攝影社寄售,1927年10月初版 |
宋元以來俗字譜 | 國立中央研究院歷史語言研究所單刊之三,1930年2月出版 |
從五音六律說到三百六十律 | 1930年5月印行 |
聲調之推斷及“聲調推斷尺”之製造與用法 | 圖立中央研究院歷史語言研究所集刊(抽印本),1930年6月 |
中國俗曲總目稿 上下冊 | 國立中央研究院歷史語言研究所,1932年5月初版 |
天壇所藏編鐘編罄音律之鑑定 | 國立北京大學《國學季刊》抽印本,1932年6月初版 |
| 上海北新書局,1932年11月初版 |
十二等律的發明者朱載堉 | 抽印本,1932年出版 |
莽權價值之重新考訂 | 國立中央研究院歷史語言研究所集刊(抽印本)1933年出版 |
| 北平星雲堂書店,1934年6月初版 |
乙二聲調推斷尺 | 國立中央研究院歷史語言研究所集刊抽印本,1934年出版 |
半農雜文二集 | 上海良友圖書印刷公司,1935年7月出版 |
| 上卷,國立中央研究院1925年初版 中卷,國立中央研究院1934年初版 下卷,國立中央研究院1945年初版 國立中央研究院歷史語言研究所專刊之二 |
以來資料來源於 |
校點作品
作品名稱 | 出版信息 |
| 北京北新書局,1926年6月初版,同年12月訂正再版 |
香奩集(詩集)唐韓致堯著 | 北京北新書局,1926年初版 |
西遊補(小說集)清董若廂著 | 上海北新書局,1929年初版 |
印度寓言 劉北茂原譯 | 1930年 初版 |
朝鮮民間故事 劉育厚原譯 | 1932年 初版 |
以來資料來源於 |
人物軼事
以身試罵
劉半農為了要編一本“罵人專輯”,曾在北京某報紙上刊登啟事,徵求各地的“罵人語言”。語言學家
趙元任見到啟事後,立即趕往劉半農的宿舍,用湖南、四川、安徽等地的方言把劉半農“痛罵”了很長時間。隨後
周作人也趕來,用紹興話再把劉半農“罵”了一頓。劉半農在大學裡授課時,因向學生們徵集“罵語”,又被寧波、廣東的學生相繼用方言“大罵”。此後,劉半農又去拜會
章太炎。章太炎也聽說了他正在收集“罵人語言”,就用漢代的罵人話“罵他”,還告訴他這句罵人話是誰說的、典出何處;接著用唐朝罵人的話“罵”他,再告訴他是誰罵的,典出何處。一直從上午說到中午。劉半農同來的人只得出來向章太炎作揖說:“我們麻煩老師很久,現在我們要告辭了。”
雙簧事件
新文化運動剛起步時,許多人習慣於恪守舊的傳統,對新文化運動和文學革命缺乏足夠的認識。為壯大文學革命的聲勢、宣傳文學革命,錢玄同與劉半農於民國七年(1918年)3月在《新青年》上分別扮演了正、反兩個角色,進行辯論。錢玄同化名“王敬軒”,發表了《文學革命的反響》。這篇文章以反對新文化運動的頑固派身份,陳述新文化運動的“罪狀與弊端”,攻擊《新青年》給社會造成的“危害”;劉半農則以新文化運動的捍衛者身份,發表了《答王敬軒》的長篇文章,針對“王敬軒”所列的新文化運動的“罪狀”,以犀利的筆鋒逐條批駁,將對方駁得體無完膚。
一語成讖
民國二十年(1931年)11月10日,劉半農邀請好友數人到鄭穎孫家,其中包括曾同在倫敦待過的徐志摩。高朋滿座,談笑風生之際,徐志摩接到電話,爾後笑意盈盈地說:“我明早六點南飛。明晚此時,當與小曼共飯也。”同座中,劉半農年齡最大,又喜開玩笑,聽徐志摩說坐飛機,便打趣道:“飛空之戲,君自好之,我則不敢嘗。”徐志摩回應到:“危險在所難免,我自甘之。我苟飛死,君當為我作輓聯。”劉半農笑答諾。宴席散去,劉半農與徐志摩握手道別時,徐志摩還依然笑著叮囑:“一事費神:我若死,毋忘作輓聯。”然而,兩文人好友之間的玩笑之詞,竟成讖語。19日,由南京到北平載著徐志摩的“濟南號”,在濟南党家莊遇大霧失事。
民國二十三年(1934年)6月下旬,為了調查蒙古族牧區民俗,劉半農遠足塞外,夜宿百靈廟一間鄉村草房,其他人都睡在土炕上,而他自備一行軍床,於房中支架獨臥,故作僵硬狀,開玩笑說:“我這是停柩中堂啊!”聽者為之大笑,卻不料一語成讖,在考察途中,劉半農為虱子叮咬,染回歸熱,回京後耽誤治療,於同年7月中旬離世。
個人生活
家族成員
部分家族成員情況
生卒 | 關係 | 姓名 |
1870-10-12~1915-02-27 | 父親 | |
?~1910-06-19 | 母親 | 蔣氏 |
1888年陰曆十一月初五~1947-01-9日 | 妻子 | 朱惠,字蕙英 |
1895-02-04~1932-06-08 | 二弟 | |
1903-07-11~1981-09-24 | 三弟 | |
1916-09-30~1998-04-23 | 長女 | 劉育厚,小蕙 |
1920-08-01 | 長子 | 劉育倫 |
1920-08-01 | 小女 | 劉育敦 |
以上資料來源於 |
婚姻愛情
清宣統二年(1910年)夏初,劉半農母親病危,根據當時的習慣,為了沖喜,他和
朱惠女士倉促結婚。雖然這並沒有挽救回母親的生命,但朱惠卻成為他一生最忠實的伴侶。雖然結合匆忙,但劉半農對這樁婚姻很滿意,原因是他違逆當時的婚俗,曾在婚前偷偷去看過未婚妻。朱惠面白貌美,劉半農一見傾心,為此在婚前他就很心疼地讓丈母娘家給未婚妻放腳。
人物評價
魯迅《
憶劉半農君》:我願以憤火照出他的戰績,免使一群陷沙鬼將他先前的光榮和死屍一同拖入爛泥的深淵。
蔡元培:先生(劉半農)在《新青年》土提倡白話詩文,敘述地攤上所蒐集的唱本,我們完全認為是文學家。後來……專做語音學的工作,完全是科學家了。
胡適:守常慘死,獨秀幽囚,新青年舊伙如今又弱一個;拚命精神,打油風趣,老朋友之中無人不念半農。
錢玄同《新文學與今韻問題》:本志三卷所登先生對於文學革新的大作兩篇(劉半農的《我之文學改良觀》),我看了非常佩服,以為同適之先生的“文學改良芻議”正如車之兩輪,鳥之雙翼,相輔而行,廢一不可。文學革新的事業,有你們兩位先生這樣的積極提倡,必可預I、其成績之佳良,我真歡喜無量。
周作人:在“五四”期間,當時應援這運動的新力軍,沒有比他更出力的了,他是替新思想說話的健將之一。
謝冕、
孫紹振《新詩發展概況》:劉半農的創作思想一直停留在民主主義的基礎上,當他在揭露黑暗的現實而充滿反抗情緒時,他並沒有找到這個鬥爭的力量,也不可能表現出革命鬥爭的一面,他的詩深沉、悲憤,但五四時代那種高昂、自信,觀地精神,卻沒有充分的表現出來。特別是當他在國外留學歸來以後,革命鬥爭向前發展,他依然停止不前,甚至逐漸失去對封建勢力的戰鬥精神,躲進了研究室,從此詩人的聲音便逐漸暗吸和消失了。
後世紀念
劉半農故居位於江蘇省江陰市西橫街,是一座二進六間二側廂的建築,三個天井和一個庭院間隔其中,總面積400多平方米,距今約有150多年。1989年,劉半農故居已闢為劉氏三兄弟(劉半農、劉天華、劉北茂)紀念館,分成六間展室,陳列著劉氏三兄弟生平起居的情況及大量手稿、實物。
劉半農逝世後,停靈
地安門外
嘉興寺。民國二十四年(1935年)5月29日與其胞弟劉天華共葬於
香山鳳凰頂(舊稱木蘭陀)。這裡早年是
中法大學的公墓。墓坐南朝北,墓基為4米見方石台,基座為四方形階梯式,高約1.5米。墓表在方台之上,墓表北側又矗立著一座大理石石柱,上面鑲嵌著巨幅劉半農的遺像。左右配以劉半農生前所制的“日晷”、“推斷尺”等雕畫。墓前原豎兩塊石碑,一塊是周作人撰寫墓誌,魏建功書石,馬衡篆蓋;另一塊碑文為蔡元培所撰,碑額為章太炎篆書,碑文則是錢玄同書丹,現兩塊墓碑都已推倒砸碎,原墓碑已殘,一塊置於墓頂,一塊散落於墓東邊的地面上。1983年劉育倫為其父劉半農墓進行了修復。現有墓碑高1.5米,是1989年元月依第二通碑重建的,上書“國立北京大學教授劉半農先生夫人之墓”,為
吳敬恆題。
作品名稱 | 作者 |
悼劉半農先生 | 白滌洲 |
我對於劉半農先生的回憶 | 魏建功 |
一九三四年的回憶 | 胡適 |
憶劉半農君 | 魯迅 |
哀劉半農先生 | 蔡元培 |
以上資料來源於 |