《別譯雜阿含經》,佛教經典。後秦失譯。十六卷。共收阿含經不同傳本三百六十四部。
基本介紹
- 中文名:別譯雜阿含經
- 性質:佛教經典
- 翻譯:後秦失譯
- 卷數:十六卷
《別譯雜阿含經》,佛教經典。後秦失譯。十六卷。共收阿含經不同傳本三百六十四部。
《別譯雜阿含經》,佛教經典。簡介《別譯雜阿含經》,佛教經典。後秦失譯。十六卷。共收阿含經不同傳本三百六十四部。形態與《雜阿含經》相同,絕大部分經亦可在《雜阿含經》中找到,但編排順序不同。研究者或謂各部派《雜阿含經》似有含...
《雜阿含經》原名《相應阿含》,是原始佛教基本經典,是“四部阿含”之一。後世傳誦中,誤將《雜部》(南傳佛教《小部》,諸經篇幅短小,事多雜碎,故名)之名稱,覆譯於《相應阿含》,故名《雜阿含經》。近現代學者公認此為佛滅...
漢譯的‘別譯雜阿含經’,與‘相應部’的“有偈品”等相當。漢譯的‘雜阿含經’、‘中阿含經’──二部,與‘相應部’及‘中部’相當。漢譯的‘增壹阿含經’,與‘增支部’相當。源流 據載,佛入滅(涅盤)後,大弟子摩訶迦葉...
別譯雜阿含經2 《別譯雜阿含經2》是連載於百度小說的一本武俠小說,作者是佚名。
關於阿含部之內容,南北傳佛教說法各異,北傳佛教謂長、中、雜、增一為四阿含,總稱阿含部;南傳佛教於四阿含之外,稱雜部為窟陀迦(巴 Khuddaka)阿含,是為五阿含。開元釋教錄卷十三舉出小乘經重單合譯一五三部,三九四卷,明...
《原始佛教基本典籍:雜阿含經》作者是中國佛教文化研究所點校,中國佛教文化研究所,由宗教文化出版社在1999年出版。《雜阿含經》五十卷,南朝劉宋元嘉二十年(443)求那跋陀羅譯,系佛陀在世時為比丘、 比丘尼、優婆塞、優婆夷、天子...
漢譯《雜阿含經》為有部較早傳本,由法顯從斯里蘭卡取回,印度高僧求那跋陀羅漢譯,是北傳四阿含中唯一梵出作品,被認為是最接近早期佛經原貌的佛陀言論集。而與之對應的南傳巴利本《雜尼迦耶》則完整保留了二千三百年前上座部佛經...
經文版本的依據,北傳四《阿含經》的部分,以《佛光阿含藏》為主,並參照印順法師的《雜阿含經論會編》,以及《大正藏別譯雜阿含經》;南傳《尼柯耶》的部分,則以元亨寺《南傳大藏經》譯本為主,兼參照Bhikkhu Bodhi 與Maurice ...
現存漢譯《雜阿含經》缺佚兩卷,且次第倒亂,印順法師依《瑜伽師地論·攝事分》進行刊定,使全經的組織部類得以明朗;並以經論比對合編,校正衍文與訛字,採用新式標點;所附〈雜阿含經部類之整編〉一文,詳盡闡明了《雜阿含經》...
《雜阿含經論標點本》是新文豐出版的圖書,作者是無著菩薩,(呂澂),(邱晞明)。內容簡介 1938年,內學院蜀藏編刻處曾印行《雜阿含經論》,邱晞明編訂,正是此書。作者題無著菩薩,譯者題玄奘,皆因呂澂考《瑜伽師地論》故。
”此四部經的漢譯本,是後秦·佛陀耶舍與竺佛念合譯的《長阿含經》二十二卷;東晉·瞿曇僧伽提婆譯的《中阿含經》六十卷;劉宋·求那跋陀羅譯的《雜阿含經》五十卷;東晉·瞿曇僧伽提婆譯的《增一阿含經》五十一卷。主要事跡 印度各...
在雜阿含經中,有纏結一詞,相當於《相應部》〈23經〉〈結縛經〉其中的結縛。這個名詞在巴利文中為jaṭā,又譯為縛,有束縛之意,字面上又有編頭髮的意思在,因此《別譯雜阿含經》譯為結髮。分類 三縛 佛教中,大致分為...
領群特,佛教術語,為古印度的賤民階級,不歸屬種姓制度四大種姓之中,被認為是最低層的階級。這個名詞出現在《雜阿含經》102經中,一位婆羅門稱釋迦牟尼為領群特,《別譯雜阿含經》268經譯為旃陀羅。相當於南傳《小部》《經集》...
[出別譯雜阿含經]一念 一念佛謂念佛具足十號。大慈大悲。智慧光明。神通無量。能拔眾苦。我以清淨質直之心。得親近佛。心生歡喜以歡喜故。身得快樂。以快樂故。其心得定。以得定故。其心平等。修念佛觀。必趣涅盤。是名念佛。(...
◇若有智慧者,苦行攝諸根,棄捨一切務,除如此等人,更無出生死。——《別譯雜阿含經》◇汝等比丘,亦當應著三衣,應坐樹下,坐閒靜處,應露坐苦行,應著補納衣,應在冢間,應著弊惡之衣。所以然者,嘆說少欲之人。我今...
《佛說觀無量壽佛經》又給出第二種修法,修十善業,閱讀大乘方等經,修六念回嚮往生。這裡的六念是《摩訶般若波羅蜜經》的六念,不是《別譯雜阿含經》的小乘六念。中輩往生和下輩往生只有《佛說觀無量壽佛經》講了具體修法,未...
別譯《雜阿含經》1.16也說「鴦掘摩羅」是林中的賊。《增一阿含經》3138-6則說:「國界有賊,名鴦掘摩,極為凶暴,殺害生類,不可稱計,無慈悲於一切眾生,國界人民無不厭患。取人殺,以指為環,故名為指環。」總之,這是...
[雜阿含經卷十、別譯雜阿含經卷十五、央掘魔羅經卷二、修行道地經卷五神足品、大乘本生心地觀經卷八觀心品、無量義經說法品、摩訶止觀卷四上、修習止觀坐禪法要、高麗國普照禪師修心訣]作品鑑賞 金剛經第一品 法會因由分 如是...
阿含經研究/123 關於《別譯雜阿含經》屬於飲光部誦本的問題 (德)馬德偉 唯識與如來藏思想研究/137 論如來藏思想在解脫學上的根本困難——以《寶性論》為中心的探討 耿晴 漢語學界唯識學研究一甲子回顧:1949_2011年 劉宇光 碑銘...
大三九·五七九中):‘真言,梵曰漫怛羅,即是真語、如語、不妄不異之音。’[別譯雜阿含經卷四、卷十四、正法念處經卷五十四、大寶積經卷七十九、大方等大集經卷十]陰陽道 在陰陽師中代表隊片假名語言的結印術 ...
7.《金光明經》8.木刻本《八陽神咒經》9.中國國家圖書館藏回鶻文《阿毗達磨俱舍論》10.《別譯雜阿含經》殘片 11.卷予本《妙法蓮華經》12.《說心性經》13.《吉祥輪律儀》14.刻本《聖救度佛母二十一種禮讚經》殘片 15...
、東晉失譯《梵志計水淨經》一卷、東晉僧伽提婆譯《增一阿含經》卷六《利養品》第五經、劉宋求那跋陀羅譯《雜阿含經》卷四十四第一一八五經、三秦失譯《別譯雜阿含經》卷五第九十八經,以及南傳巴利文《中部》第七經《布喻經...
二十三、二十九、三十日)巡家人間善惡的故事。版本信息 本經的同本異譯有:劉宋求那跋陀羅譯《雜阿含經》卷四十第一一一七經、三秦失譯《別譯雜阿含經》卷三第四十六經,以及南傳巴利文《增支部》第三集第三十七經《王》。
經典中雖屢見精舍一詞,然其原語不一,如《雜阿含經》卷二十一之雞林精舍、《法句譬喻經》卷一之美園經舍、《別譯雜阿含經》卷二之耆陀精舍、《大唐西域記》卷七之不穿耳精舍等,此或以阿藍摩或以僧伽藍譯為精舍;而《中阿含...