倪傳斌

倪傳斌

倪傳斌,現任南京師範大學語言科技研究所副所長、外國語學院副院長、三級教授博士生導師,“楚天學者”兼職教授,兼任中國認知神經語言學研究會副會長,中國語言教育研究會副會長、江蘇外國語言學會副會長、中國外語博士論壇常務理事,主要從事二語習得磨蝕心理語言學和神經認知語言學研究。

他撰寫的《外語磨蝕的影響因素研究》獲得教育部二等獎(2015年)和江蘇省人民政府一等獎(2014年),並於2017年授予“奕熙精英教師”稱號。他主持並完成了國家自然科學基金項目“基於fMRI的外語磨蝕選擇性研究(30770716)”、“外語磨蝕的回歸性分析(10BYY027)”和“外語“磨蝕”的相關因素研究(06BYY017)”,現主持國家社科基金項目“二語對一語的跨語言影響研究(16BYY069)”。他出版了《外語磨蝕的影響因素研究》、《倪傳斌語言學選論》、《漢語作為外語的需求分析》、《外語磨蝕的回歸性分析》等專著、主編了博雅學科英語《醫學:守護健康的藝術與科學》、參編了《醫務人員英語套用文典》、《最新英漢醫學縮略語詞典》、《醫學院校教材:ENGLISH》等教材。目前,他已在Journal of Psycholinguistic Research、《外語教學與研究》、《外國語》、《心理學報》和《當代語言學》等學術期刊上發表論文百餘篇,在《中級醫刊》、《國外醫學》等期刊上發表譯文27篇(約20萬字)。

基本介紹

  • 中文名:倪傳斌
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 出生地:湖北荊州
  • 出生日期:1965年9月
  • 職業:教師
  • 畢業院校:上海交通大學
  • 主要成就:較早建立國內外國語學院神經認知語言學實驗室 
    二語習得與磨蝕研究專家 
    心理語言學研究專家 
    神經認知語言學研究專家 
  • 代表作品:外語磨蝕的影響因素研究,外語磨蝕的回歸性分析
  • 性別:男
一、學習經歷
1982年9月-1985年7月,武漢醫學院荊州分院臨床醫學專業畢業
1985年9月-1988年7月,江漢石油學院英語專業畢業
1990年7月-1998年9月,長江大學醫學院英語教師
1990年9月-1993年7月,西安醫科大學專門用途英語(醫學英語)碩士研究生畢業
1993年9月-2001年2月,長江大學醫學院英語講師(1993)、副教授(1998)
2001年3月-2004年4月,上海交通大學外國語言學及套用語言學博士研究生畢業
2004年9月-2006年6月,南京師範大學文學院博士後流動站工作、教授(2006)
2006年7月至今,南京師範大學外國語學院工作、博士生導師(2007)
二、學術論著
1.倪傳斌著,《外語磨蝕的影響因素研究》北京:世界圖書出版公司,2012
2.倪傳斌編,《倪傳斌語言學選論》上海:復旦大學出版社,2007
3.倪傳斌著,《漢語作為外語的需求分析》南京:河海大學出版社,2006
4.邵循道、倪傳斌編,《醫務人員英語套用文典》上海:上海中醫藥大學出版社,2002
5.倪傳斌參編,《最新英漢醫學縮略語詞典》(邵循道主編),廣州:廣東世界圖書出版公司,1996(主要負責Q-V等六個字母的編寫,總計約30萬字)
6.倪傳斌參編,《醫學院校教材:ENGLISH》(李武祿主編),南寧:廣西民族出版社出版,1995(完成38篇課文中2篇的編寫工作,約4萬字)
7.倪傳斌編,《醫學:守護健康的藝術與科學》(博雅學科英語),北京:外語教學與研究出版社,2015
8.倪傳斌著,《外語磨蝕的回歸性研究》,上海交通大學出版社,2017
三、學術論文
1.倪傳斌,英語語法語素磨蝕順序研究:基於4-M改進模型的理論闡釋,《外語教學與研究》2015(3):380-392.
2.倪傳斌,外語辭彙磨蝕的動態過程,《外語教學與研究》2013(6):909-921
3.倪傳斌,雙語者創造力的影響因素和作用機制研究綜述,《外語教學與研究》2012(3):411-423
4.倪傳斌,外語磨蝕影響因素的實證研究,《外語教學與研究》2009(3):179-185
5.倪傳斌,延俊榮,外語磨蝕的相關因素研究,《外語教學與研究》2006(1):50-55
6.肖巍,倪傳斌.中國英語學習者的一語自動激活:來自ERPs的證據.《外語教學與研究》,2016 (2):236-251
7.徐曉東,陳麗娟,倪傳斌.漢語話題回指如何受動詞語義關係約束:來自腦電研究的證據.《外語教學與研究》,2017 (3):323-334.
8.黃忠廉,劉麗芬,倪傳斌,CET4新增翻譯題型的調查與分析,《外語教學與研究》1996(3):61-656.
9.倪傳斌.雙語的長期效應.外國語(上海外國語大學學報), 2015(5):53-62
10.倪傳斌,外語磨蝕的屬性研究,《外國語》2007(1):42-51
11.盧晶晶,倪傳斌.翻譯倫理視角下我國陸港台三地進口藥品商品名翻譯比較研究.《外國語》, 2017(3):86-94
12.倪傳斌,二語語音的識別方式與激活腦區,《心理學報》2010(12):1156-1165
13.倪傳斌,影響母語磨蝕的相關因素分析,《當代語言學》2009(3):224-232
14.倪傳斌,對外漢語教學功能項目表的綜合量化研究,《現代外語》2004(2):179-187
15.倪傳斌,英語作為二語的前綴習得與磨蝕順序,《現代外語》2015(5):636-647。
16.倪傳斌,外國留學生的漢語學習需求分析,《語言教學與研究》2007(1):68-76
17.倪傳斌,張之胤,三語對二語辭彙識別的影響,《外語與外語教學》2011(6):30-34
18.倪傳斌,外語磨蝕影響因素間的作用路徑與強度,《外語與外語教學》2010(2):26-30
19.倪傳斌,外語磨蝕的性別差異,《外語與外語教學》2009(4):1-5
20.倪傳斌,基於外語"磨蝕"的教育學反思,《外語與外語教學》2008(3):38-40
21.倪傳斌,二語習得與磨蝕的基本目標水平對比分析,《外語與外語教學》2007(5):28-31
22.倪傳斌,外語需求的屬性分析,《外語與外語教學》2006(2):25-30
23.倪傳斌,情感因素對外語磨蝕群體目標語接觸量的影響:基於數據挖掘的建模與分類,《外語教學理論與實踐》2010(1):26-32
24.倪傳斌,49例中國人外地口音綜合徵的臨床特點分析,中國康復理論與實踐,2013:(10):984-992
25.倪傳斌,雅柯布遜對神經語言學的貢獻,《外國語文》,2013(6):66-74
26.倪傳斌,中醫英語語料庫的建庫原則,《上海中醫藥大學學報》2005(3):5-7
27.倪傳斌,從說話者和聽話者互動角度評塞爾的隱喻理論,《外語與外語教學》2003(9):4-8
28.倪傳斌,科技英語共軛結構的特點及漢譯方法,《中國科技翻譯》2003(4):36-37
29.倪傳斌,郭鴻傑,趙勇,論利用網際網路搜尋引擎協助翻譯的科學性和可行性:兼與朱明炬先生商榷,《上海科技翻譯》2003(4):58-61
30.倪傳斌,論醫學英語諺語的漢譯,《中國科技翻譯》2003(1):34-35
31.倪傳斌,劉治,論醫學英語中人名冠名術語的漢譯,《中國科技翻譯》2000(3):48-58
32.倪傳斌,劉治,高等醫學院校英語課程設定決策因素分析,《西北醫學教育》1997(4):23-27
33.倪傳斌,劉治,科技文獻作者主觀態度的正確傳譯,《中國科技翻譯》1997(1):5-7
34.倪傳斌,介紹南京師範大學外國語學院神經認知語言學實驗室,《江蘇外語教學研究》2007(2):60
35.倪傳斌,談談中醫英語的學科界定問題,《中西醫結合學報》2006(1):106-108
36.倪傳斌,劉治,語料庫數據驅動技術在科技翻譯教學中的套用,《中國科技翻譯》2005(4):22-25
37.倪傳斌,劉治,高等醫學院校非醫藥專業必須加強中醫藥英語教學,《西北醫學教育》1999(1):30-31
38.倪傳斌,中、大學英語教學銜接情況調查與分析,《外語與外語教學》1998(5):18-22
39.倪傳斌,劉治,標記語的英譯原則及實例分析,《上海科技翻譯》1998(2):18-21
40.倪傳斌,劉治,論中國科技翻譯新體系的建立,《語言與翻譯》1998(1):39-42
41.倪傳斌,劉治,計算機病毒英文名的漢譯方法,《中國科技翻譯》1997(4):25-27
42.倪傳斌,劉洪泉,劉治,魯炳雙,李克勝,中學與大學英語教學銜接情況調查與分析,《湖北省衛生職工醫學院學報》1997(1):48-52
43.倪傳斌,劉治,高等醫學院校英語翻譯教學的現狀與對策,《中國高等醫學教育》1996(4):26-27
44.倪傳斌,劉治,醫學英語中形象性修飾語的翻譯方法,《中國翻譯》1996(3):24-26
45.倪傳斌,外語磨蝕的回歸性:基於V-ing的實證研究,《外語與翻譯》2015(1):72-79。
46.倪傳斌,關係從句習得與磨蝕順序的對比研究,《當代外語研究》,2016(5):52-62
47.倪傳斌、徐曉東、魏俊彥、肖巍,基於句子層面的雙語辭彙轉換研究:來自眼動的證據,《解放軍外國語學院學報》2015(1):19-28。
48.倪傳斌,外語辭彙磨蝕的回歸性分析,《外語教學理論與實踐》,2015(4):23-31。
49.倪傳斌,雙語者智力優勢的影響因素,《外語教學》2014(5):45-50
50.倪傳斌,外國留學生的漢語語言態度調查,《語言教學與研究》2004(4):56-66
51.倪傳斌,劉治,英語水平考試中幾種常用起分線劃分方法的比較性研究,《湖北省衛生職工醫學院學報》1996(1):45-47
52.倪傳斌,科技英語中可能程度的正確表達,《科技英語學習》1991(12):13-14
53.倪傳斌,科技英語中常用的非專業性拉丁習語,《湖北省衛生職工醫學院學報》1993(1):65
54.倪傳斌,漢語作為外語/二語學習的目標水平研究,《2004年全國博士生學術論壇論文集》2004:132-136
55.倪傳斌,論科技翻譯模式的轉換,《全國科技英語教學研討會(論文集)》1993:58-61
56.倪傳斌,王峰,雅柯布遜語符轉換翻譯理論述評,《外語與翻譯》,2013(6):35-41
57.倪傳斌,外語辭彙磨蝕的特點,《英語研究》,2010(2):1-7
58.倪傳斌,劉治,醫用藥品商品名中譯原則初探,《中國翻譯》1997(5):26-28
59.倪傳斌,劉治,高等醫學院校畢業生的英語社會需求分析,《中國高等醫學教育》1994(2):22-24
60.倪傳斌,中學英語教學的反饋意見調查與分析,《中國小英語教學與研究》1998(2):18-22
61.倪傳斌,科技英語的表情色彩,《科技英語學習》2005(9):56-57
62.倪傳斌,科技英語隱喻的特點,《科技英語學習》2005(12):47-48
63.倪傳斌,科技英語隱喻漢譯的過程與方法,《科技英語學習》2006(2):46-49
64.倪傳斌.關係從句習得與磨蝕順序的對比研究.《當代語言研究》,2016(5):52-62.
65.倪傳斌, “外語早教”的利與弊,《光明日報:語言文字版》,2017.07.09
66.李銳,倪傳斌.CALL新技術套用的接受行為研究:基於線上寫作自動評價系統的案例.《外語與外語教學》,2017(5):96-105.
67.易保樹,倪傳斌.《二語習得和加工中的工作記憶》評介.《中國外語教育》,2017(1):91-96.
68.易保樹,倪傳斌.雙語者語言切換的抑制控制及其影響因素研究,《外國語文》,2017(2):91-99.
69.Li Rui, Zhang Zhiyi, Ni Chuanbin.The impact of world knowledge on the process of Mandarin possessive refelexivezijide.Journal of Psycholinguistic Research,2017(46):597-615. (SSCI)
70.Li Rui, Zhang Zhiyi, Ni Chuanbin, Xiao Wei, Wei Junyan, Dai Haoyun.Examining the Functional Category in Chinese-English Code-switching: Evidence from the eye-movements.Journal of Psycholinguistic Research, 2018, 47(1):1-28. (SSCI)
71.Liu, Peiyun & Chuanbin, Ni.Effects of L2 on the L1 at Semantic Level: An Empirical Study.Journal of Language Teaching and Research, 2016, 7(2):425-431
72.GuoHongjie&NiChuanbin,TrendsandConstraintsinCLTinChina,CELEAJournal2004(3):88-91
73.張智義,倪傳斌,基於認知語義差異的雙賓及與格結構研究,《安徽大學學報(哲學社會科學版)》2012(2):62-68
74.張智義,倪傳斌,“吃食堂”認知語法研究的反思,《雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)》2012(2):44-50
75.王曉斌,倪傳斌,神經認知體系的構建:基於二語語音識別的研究,《南京師大學報(社會科學版)》2012(2):116-122
76.張智義,倪傳斌,G語類及雙賓語結構推導研究,《天津外國語大學學報》2011(3):16-22
77.魏俊彥,倪傳斌,高玉壘,雙語工作記憶與二語水平的關係研究,《外語與外語教學》2014(4):51-57。
78.張智義,倪傳斌,英漢中動結構的語義、結構及類別研究,《當代外語研究》2014(4):5-13。
79.肖巍,辜向東,倪傳斌,CET的反撥效應機制:基於多群組結構方程建模的歷時研究,《外語教學理論與實踐》2014(3):37-46。
80.張智義、倪傳斌,漢英意語否定疑問應答句中極性助詞的比較研究,《西安外國語大學學報》2014(4):5-9.
81.易保樹、倪傳斌,二語學習者辭彙心理特徵的動態變化研究,《當代外語研究》2015(4):43-50。
82.易保樹、倪傳斌,雙語加工的抑制控制研究及其神經基礎,《解放軍外國語學院學報》2015(1):29-37
83.李銳、倪傳斌,學生使用線上作文自動評價系統影響因素的比較研究,《電化教育研究》2015(11):64-69
84.肖巍,倪傳斌,魯利亞與喬姆斯基:相斥或相融?《外國語文》,2013(3):59-65
85.黃忠廉,劉麗芬,倪傳斌,CET4新增翻譯題型的調查與分析,《外語教學與研究》1996(3):61-65
86.張智義,倪傳斌,漢語截省句再議——兼與傅玉商榷,《解放軍外國語學院學報》2016(6):50-58
87.張智義,倪傳斌,基於空語類對比的PRO句法語義屬性及跨語言特例研究,《外語教學理論與實踐》,2016(1):9-17
88.祁文慧;倪傳斌,外語學習對兒童元語言意識的影響,《西安外國語大學學報》,2016(2):62-67
89.李銳,倪傳斌,蘇秋軍,泛在學習理念下的互動英語平台持續使用影響因素調查研究,《中國遠程教育》,2016(10):64-68
90.張瑩瑩,倪傳斌,南京市中考英語閱讀理解試題效度分析(2012-2015),《教育測量與評價》,2016(2):60-65
91.徐曉東,倪傳斌,陳麗娟,話題結構和動詞語義對代詞回指的影響——一項基於語言產生和語言理解任務的實證研究,《現代外語》2013(4):331-341
92.肖巍,倪傳斌,基於Amos的大學生英語應試技巧研究,《現代教育技術》2015(8):74-81。
93.易保樹,倪傳斌,任務指令和工作記憶對二語學習者書面語產出的影響,《外語與外語教學》2015(1):56-62。
94.金曉兵,倪傳斌,外語磨蝕辭彙的語言學特徵,《外語學刊》2011(4):45-50
95.張智義,倪傳斌,英語存在句定指效應及結構推導研究,《外語與外語教學》2012(2):12-16
96.施珊珊,倪傳斌,基於薈萃分析的語言認知性別差異研究,《外語教學理論與實踐》2009(3):35-43
97.王志剛,倪傳斌,王際平,姜孟,外國留學生漢語學習目的研究,《世界漢語教學》2004(3):67-78
98.王德春,倪傳斌,外語電化教學中的語言與言語,《外語電化教學》2003(2):1-5
99.肖巍,倪傳斌,李銳.國外基於數據挖掘的學習預警研究:回顧與展望.中國遠程教育, 2018(2):70-78
100.易保樹、倪傳斌.抑制控制在英漢雙語者辭彙提取加工中的作用.《外語教學理論與實踐》,2018(2):21-30
101.易保樹、倪傳斌.工作記憶容量對二語者隱喻性語言理解的影響,《外語教學》,2017(6):58-63.
四、學術譯文
1.倪傳斌譯, 大眾傳播媒介中的醫學信息,《國外醫學:社會醫學分冊》1989(1):27-29
2.倪傳斌譯,夏季精液質量下降的病因學分析,《國外醫學:醫學地理分冊》1991(12):79
3.倪傳斌譯,乙型鏈球菌感染對圍產期母嬰的影響,《國外醫學:婦幼保健分冊》1992(3):122-126
4.倪傳斌譯,有關嬰兒出身後第一年間被動吸菸的調查,《國外醫學:婦幼保健分冊》1992(3):137-139
5.倪傳斌譯,連續妊對孕婦營養狀況的影響,《國外醫學:婦幼保健分冊》1991(3):40-44
6.倪傳斌譯,子宮鏡檢查子宮異常出血,《國外醫學:婦幼保健分冊》1991(3):40-41
7.倪傳斌譯,哺乳和非哺乳婦女的基礎代謝率與飯後代謝率,《國外醫學:婦幼保健分冊》1991(3):44-45
8.倪傳斌譯,體重正常的新生兒死亡率與醫院護理水平相關嗎?《國外醫學:婦幼保健分冊》1991(2):32-33
9.倪傳斌譯,產科和兒科醫生合作可減少新生兒死亡,《國外醫學:婦幼保健分冊》1991(2):31-33
10.倪傳斌譯,腹腔鏡絕育書後的反悔現象,《國外醫學:婦幼保健分冊》1991(2):40
11.倪傳斌譯,母乳中的多-蝶醯谷氨酸,《國外醫學:醫學地理分冊》1992(3):137
12.倪傳斌譯,瑞典腎性出血熱的地理分布向南偏移,《國外醫學:醫學地理分冊》1991(2):182
13.倪傳斌譯,出身季節、年代與風濕性關節炎,《國外醫學:醫學地理分冊》1991(2):180
14.倪傳斌譯,營養元素的全膳食調查,《國外醫學:醫學地理分冊》1992(1):32
15.倪傳斌譯,布誼諾斯艾利斯地區接觸和非接觸鉛的男性工人血清鉛與催乳素的相關關係,《國外醫學:醫學地理分冊》1990(3):141-144
16.倪傳斌譯,鉛與類固醇激素的硫酸鹽化反應,《國外醫學:醫學地理分冊》1990(3):142
17.倪傳斌譯,套用X-能量輻射螢光法測定人恆牙鋅和鍶的含量,《國外醫學:醫學地理分冊》1990(1):37
18.倪傳斌譯,血清鋅、銅與癌症及心血管疾病的相關關係,《國外醫學:醫學地理分冊》1989(3):141
19.倪傳斌譯,生命的密碼(I),《中級醫刊》1992(11):35
20.倪傳斌譯,生命的密碼(II),《中級醫刊》1992(12):35
21.倪傳斌譯,合成胰島素,《中級醫刊》1991(11):35
22.倪傳斌譯,迅速消除腫瘤,《中級醫刊》1992(10):35
23.倪傳斌譯,為什麼有人對青黴素過敏?《中級醫刊》1991(5):35
24.倪傳斌譯,測定血糖的新見解,《中級醫刊》1992(9):35
25.倪傳斌譯,植入法治療癲癇,《中級醫刊》1993(4):35
26.倪傳斌譯,乳腺癌,《中級醫刊》1993(9):35
27.倪傳斌譯,那洛腙處理離體豚鼠迴腸可得到新的阿片受體部位,《湖北職醫學院學報》1992(11):35
五、科研項目
1.主持國家社會科學基金項目:二語對一語的跨語言影響研究(16BYY069),在研。
2.主持國家社會科學基金項目:外語磨蝕的回歸性分析(10BYY027),結項良好。
3.主持國家自然科學基金項目:基於fMRI的外語磨蝕選擇性研究(30770716),已結項。
4.主持國家社會科學基金項目:外語“磨蝕”的相關因素研究(06BYY017),結項良好。
5.主持江蘇省博士後基金:語言“磨蝕”的相關因素研究(111010A152),已結項。
6.主持上海交通大學文科重點課題:外國留學生需求分析(2002-32),結項優秀。
7.主持江蘇省2014年度研究生教育教學改革研究與實踐課題(省助):研究生教育現代化培養的模式與實踐研究:以外語專業研究生實驗教學為例,已結項。
六、獲獎與榮譽
1.教育部第七屆高等學校科學研究優秀成果獎(人文社會科學)二等獎(排名第一),《外語磨蝕的影響因素》,2015年;
2.江蘇省第十三屆哲學社會科學優秀成果一等獎(排名第一),《外語磨蝕的影響因素》,2014年;
南京師範大學教學成果一等獎(排名第一):外語研究生交叉學科實驗教學系統的創新與實踐(2013年)
3.楚天學者(2015年),湖北省人民政府
4.國家教學成果二等獎(排名第三):外語研究生國際化培養體系的創新與實踐(2014年)
5.江蘇省教學成果一等獎(排名第三):外語研究生國際化培養體系的創新與實踐(2014年)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們