俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究

俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究

《俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究》是2017年黑龍江大學出版社出版的圖書,作者是米中原、孟令霞、劉玉霞。

基本介紹

  • 中文名:俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究
  • 作者:米中原、孟令霞、劉玉霞
  • 出版社:黑龍江大學出版社
  • ISBN:9787811298475
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究》首次論證了譯語的生成性,提出了生成翻譯理論,確定了這一理論的基本框架。並對有關內容做了初步探討。這一理論直接研究人腦語言機制的翻譯認知、轉換,其生成譯語的原理、過程、思維特點、習得基因。以及思維意識的作用和生成譯語的方法等。它打破了以翻譯標準為中心的傳統翻譯理論研究的桎梏。不僅深化了翻譯研究。而且開闢了翻譯研究的新領域。
對82種生成翻譯方法的研究是《俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究》的主體部分。涉及不同層次上的翻譯問題,由此,《俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究》在某種程度上堪稱迄今為止的譯法大全。譯法創新是《俄漢雙向生成翻譯理論與譯法研究》的又一亮點和特色,對翻譯思維有突出的啟迪作用,對翻譯實踐和教學更加具有指導意義。

圖書目錄

第一章 生成翻譯論
一、翻譯的生成性
二、"翻譯"一詞的新界定
三、生成翻譯研究的主要內容
四、研究生成翻譯的學術價值、理論與實踐意義
第二章 語義翻譯十八法
第三章 語法翻譯七法
第四章 辭彙翻譯二十法
一、詞類轉換二法
二、名詞翻譯九法
三、代詞翻譯三法
四、數詞翻譯三法
五、辭彙的特殊翻譯三法
第五章 句子翻譯十七法
一、句子成分翻譯三法
二、句型翻譯七法
三、特殊句子翻譯七法
第六章 詞序翻譯四法
第七章 辭格翻譯七法
第八章 文體翻譯九法
附錄
附錄一 譯詩歌訣
附錄二 譯事偶感
附錄三 俄語漢語譯音表
附錄四 漢語拼音俄語譯音表

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們