伊戈爾遠征記

伊戈爾遠征記

《伊戈爾遠征記》,俄羅斯古代英雄史詩 。成書於1185~1187年,著者不詳。全詩由序詩、中心部分和結尾組成,以12世紀羅斯王公伊戈爾一次失敗的遠征為史實依據。《伊戈爾遠征記》是俄羅斯古代文學史上一部宏偉著作—— 一部為我們闡明古代俄羅斯文化和在古代羅斯發生的事件的作品,被譽為英雄主義史詩。

基本介紹

  • 中文名:伊戈爾遠征記
  • 類型:俄羅斯古代英雄史詩
  • 成書於:1185~1187年
  • 美譽:英雄主義史詩
簡介,基本介紹,

簡介

史詩成書的時代,正是俄羅斯大地上公國林立,相互攻擊、殘殺的時代。主人公伊戈爾為消除公國的外患——盤據在黑海沿岸的波洛夫人,率遠征軍進行征伐。在伊戈爾身上,兼有著為自己民族抗禦外敵的英雄氣概和追求個人榮譽、輕率行動的性格特徵。伊戈爾的遠征失敗了,他先是成了敵人的階下囚,後來終於逃回了祖國。史詩最後借基輔大公之口道出了這部作品的要旨:團結起來,為祖國和民族,為伊戈爾的失敗復仇。作品在敘述英雄業績時充溢著愛國主義精神和濃郁的抒情氣氛。在作者筆下,俄羅斯大地上的山川風物都具有靈性。作品大量使用了象徵、比喻等修辭手法,顯示出對於民歌的繼承關係,對後代詩人產生了巨大影響。
伊戈爾遠征記伊戈爾遠征記

基本介紹

史詩《伊戈爾遠征記》是基輔時期文學、同時也是整個俄羅斯古代文學中最偉大的作品。這部史詩以真實的歷史事件為素材,刻畫出了伊戈爾等俄 羅斯勇士的形象,表達出了反對王公內訌,維護羅斯統一的愛國主義思想。 馬克思在讀了這部史詩後曾說:“這部史的要點是號召俄羅斯王公們在一大 幫真正的蒙古軍的進犯面前團結起來。”
史詩的作者不詳,後人猜測為接近王公的某位武士或宮廷歌手。《遠征 記》寫到了被俘的伊戈爾於 1185 年的逃回,卻沒有提及隨父出征的伊戈爾之 子弗拉基米爾於 1187 年逃回,學者們據此成功地將《遠征記》的成書年代斷 定在 1185——1187 年之間。在《遠征記》誕生的年代,基輔羅斯已面臨解體 的危險,各方諸侯紛紛自立朝廷,封建割據加重,王公們彼此之間連年作戰, 羅斯陷入紛爭的災難之中。與此同時,生活在南方草原上的突厥遊牧民族, 乘機對羅斯進行侵優,於是,俄羅斯人與突厥人的戰鬥便在伏爾加河和第聶 伯河之間的廣闊草原上不斷地進行著。1184 年,基輔大公斯維雅托斯拉夫曾 對南方的突厥族之一支的波洛韋茨人進行了一次
成功的征討。次年,未能參 加這次征討的普季夫利王公伊戈爾率軍對波洛韋茨人進行又一次征討。這 次征討以失敗告終,伊戈爾本人也被俘。史詩描寫的就是伊戈爾這次失敗的 遠征。這部不足千行的史詩,可分為五個部分,除序詩和尾聲外,還有主體 的三個部分。第一部分寫伊戈爾不顧日蝕的凶兆執意出征,初戰告捷,再戰 則大敗,伊戈爾被俘;第二部分寫基輔大公斯維雅托斯拉夫的“金言”,他 批評了伊戈爾的一意孤行,號召王公們團結起來,共同抵禦異族的侵略;第
三部分寫俄羅斯大地受人民之呼聲的感動,幫助伊戈爾逃回了羅斯。
伊戈爾是《遠征記》的主人公。對於這個主人公,《遠征記》的作者所 持的態度是雙重的。一方面,作者欣賞伊戈爾為了國家挺身而出的行為,歌 頌了他在戰鬥中勇敢無畏的精神;另一方面,作者也批評了他為了追求個人 榮譽而擅自出征的自私舉動,指出了伊戈爾的行為給羅斯帶來的災難。史詩 寫的是伊戈爾的遠征,但史詩中最主要的兩個部分卻是“金言”和“哭訴”。 在描寫了伊戈爾失敗的遠征之後,作者讓基輔大公斯維雅托斯拉夫對眾王公 “吐露了含淚的金言”,他在——列舉了俄羅斯王公和軍隊的榮光之後,也 嚴厲地批評了伊戈爾的行為和王公們的內訌:
雅羅斯拉夫和符謝斯拉夫的所有子孫! 請把你們的軍旗低垂, 請把你們殘鈍的寶劍插進鞘中。 因為你們已喪失了祖先的光榮。 因為你們已以自己的動亂 開始把邪惡的敵人
引向俄羅斯的國土,引向符謝斯拉夫的財寶。 要知道,正是由於你們的內訌, 暴力才從波洛韋茨人的土地上襲來!
在《伊戈爾遠征記》成書的年代裡,在歐洲還出現了另外幾部史詩,它 們就是法國的《羅蘭之歌》、西班牙的《熙德之歌》和德國的《尼伯龍根之 歌》。這幾部史詩曾被並稱為歐洲中世紀的“四大英雄史詩”。將《伊戈爾 遠征記》與另外三部史詩比較一下,可以發現一些相近的地方。首先,它們 寫作的年代很相近,都在十一至十二世紀,寫成後均被埋沒了數個世紀,又 都在十八、十九世紀之交時由於浪漫主義文學運動的興起而被重新發現;其 次,幾部史詩均表達了忠君愛國的主題思想,並塑造了勇敢的騎士和戰士形 象;最後,幾部史詩都具有濃重的悲劇色彩,主人公不是被俘,就是戰死, 但最後,在每部史詩的結尾處,又都有作者添加的或多或少的樂觀結尾;熙 德手下的勇士在決鬥中戰勝了作惡的兩公子,查理大帝領兵替羅蘭復了仇, 伊戈爾也最終逃回了祖國。另外,幾部史詩中都有宗教意識的滲透、民間文 學的影響,等等。這些共性表明,以《伊戈爾遠征記》為代表的古代俄羅斯 文學,已開始接近西歐的文學發展水平。《伊戈爾遠征記》是在十八世紀九 十年代由俄羅斯古文獻專家穆辛一普希金在聖雅羅斯拉夫爾寺院中發現的, 原稿不幸在 1812 年的莫斯科大火中被焚,幸有幾個臨摹抄本留存下來。《遠 征記》被發現後,在當時和後來都引起了學者和文學家的極大興趣,人們解 讀、翻譯它,撰文研究它。據不完全統計,《伊戈爾遠征記》擁有的俄文譯 本就有近百種,許多著名詩人都曾譯過它。研究《遠征記》的著作和論文數 以千計。數年之前,在烏克蘭基輔還舉行過紀念《伊戈遠征記》誕生八百 周年的國際學術討論會。作為俄羅斯古代文學的豐碑,《伊戈爾遠征記》也 引起了俄羅斯以外的學者和讀者的關注,被譯成幾十種外文。在中國,1957 年出版了由魏荒弩先生翻譯的中文譯本
由於《伊戈爾遠征記》這部史詩的過於完美,由於《伊戈爾遠征記》出 現時基輔羅斯文化水平的相對落後,有人曾懷疑《遠征記》的寫作年代,認 為它系後人的偽筆。這座俄羅斯古代文學中的豐碑過於突兀,確實容易讓人 生出疑心。但絕大多數俄羅斯學者對這一意見持反對態度,從詩人普希金到 當今的利哈喬夫院士,都為《伊戈爾遠征記》作過有力的辨護。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們