基本介紹
創作背景
歌曲歌詞
原歌詞 | 中文翻譯 |
---|---|
夕陽を呑み込んだ コップがルビーみたいだ 飲み掛けの土曜の生活感を テーブルに置いて 花瓶の白い花 優しすぎて枯れたみたいだ 本當に大事だったのに そろそろ変えなければ あ、夕陽。本當に綺麗だね これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか? 迷いはしないだろうか それでいいから そのままでいいから 本當はいらなかったものもソファも本も捨てよう 町へ出よう 本當は僕らの心は頭にあった 何を間違えたのか、今じゃ文字の中 花瓶の白い花 いつの間にか枯れたみたいだ 本當に大事だったなら そもそも買わなければ あ、散った。それでも綺麗だね ずっと葉えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか? それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら 本當に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう 町へ出よう 貴方の欲しがった 自分を捨ててしまった 本當に大事だったのに 今更思い出す 花瓶の白い花 枯れたことも気付かなかった 本當に大事だったのは 花を変える人なのに あ、待って。本當に行くんだね これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか? 迷いはしないだろうか それでいいから そのままでいいから 本當はいらなかったものもソファも本も捨てよう それでいいから 貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか? それでも行くんだろうか それでいいから そのままでいいから 全部を読み終わったあとはどうか目を開けて この本を捨てよう、町へ出よう | 將夕陽吞沒的玻璃杯 好似紅寶石般 將暫未喝完的那周六的生活感 置於桌上 插於花瓶中的白色花朵 溫柔安靜似乎幾近枯萎 明明是如此重視 也是時候該換掉了 啊,夕陽。真是無比美麗啊 是否存在著描繪更遙遠今後的地圖呢? 是否就不會迷茫呢 其實如此就好 就讓一切順其自然吧 將本就不需要的一切 同沙發與書本一併拋掉吧 走到街上去吧 其實我們的內心就存在於腦海 是否搞錯了什麼呢 如今表明於文字之中 插於花瓶中的白色花朵 不知何時起就幾近枯萎 若是如此重視 不如從一開始就不買下 啊,已然凋零。即便如此依然美麗 久未實現的夢想是否拘束著你呢 若有著那一點勇氣勸你放棄的話 將真心渴望的一切 同包與筆一併拋掉吧 走到街上去吧 你曾渴望的一切 如今也親手拋棄掉了 若是如此重視 為何現在才想起 插於花瓶中的白色花朵 未曾注意到早已枯萎 更需重視的明明是 那換掉花朵的人 啊,稍等一下。你是真的決心前行嗎 是否存在著描繪更遙遠今後的地圖呢? 是否就不會迷茫呢 其實如此就好 就讓一切順其自然吧 將本就不需要的一切 同沙發與書本一併拋掉吧 那樣就好 是否存在著長久照耀你那黑夜的萬丈光芒呢 是否不存在你也決心前行嗎 其實如此就好 就讓一切順其自然吧 將這本書讀完後就請睜開雙眼吧 拋掉這本書 走到街上去吧 |