中譯經典文庫·世界文學名著:愛的教育

中譯經典文庫·世界文學名著:愛的教育

基本介紹

  • 書名:中譯經典文庫·世界文學名著:愛的教育
  • 作者:愛德蒙多·德·亞米契斯
  • 出版社:中國對外翻譯出版有限公司
  • 頁數:268頁
  • 開本:32
  • 外文名:Cuore
  • 譯者:儲蕾
  • 出版日期:2009年6月1日
  • 語種:簡體中文
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

《中譯經典文庫·世界文學名著:愛的教育(全譯本)》是一本風行全球,膾炙人口的著作,由義大利作家亞米契斯耗時近十年完成。《中譯經典文庫·世界文學名著:愛的教育(全譯本)》以一個國小三年級學生恩里科在一個學年裡的記事作為主要內容,其間穿插著老師每個月給學生講述的一則則美好的真實的“每月故事”。全書共一百篇文章,主要由主人公恩里科的日記、他的父母在他日記本上寫的勸誡啟發性的文章以及十則老師在課堂上宣讀的小故事三部分構成。《中譯經典文庫·世界文學名著:愛的教育(全譯本)》通過一件件平凡、細微的事情,娓娓地記敘師生之情、父子之愛、朋友之誼,展示人生的善良與純潔,謳歌愛祖國、愛社會的精神。

作者簡介

作者:(義大利)愛德蒙多·德·亞米契斯 尹承東 譯者:儲蕾

媒體推薦

教育之沒有情感、沒有愛,如同池塘沒有水一樣。沒有水,就不成其池塘;沒有愛,就沒有教育。
——夏丐尊
好的小說,是可以超越時空的,《愛的教育》這本小說就以其純潔崇高真摯的愛教育了我這個生活在21世紀的青年。……這部處處洋溢著愛的小說所蘊涵散發出的那種深厚、濃郁的情感力量,是永不過時的,也永不會消散。《愛的教育》在訴說崇高純真的人性之愛,就是一種最為真誠的教育。而教育使愛升華。我想這部好小說將會把這種美好的感受帶給更多更多的人。
——陳飛

圖書目錄

譯者序
作者序
十月
開學第一天(十七日)
我們的班主任(十八日)
不幸的事件(二十一日)
卡拉布里亞的孩子(二十二日)
我的同窗好友(二十五日)
寬容的表現(二十六日)
二年級時教過我的女老師(二十七日)
閣樓里的故事(二十八日)
學校(二十八日)
帕多瓦的愛國少年(二十九日)
十一月
掃煙囪的孩子(一日)
萬靈節(二日)
我的朋友加羅內(四日)
燒炭工人和紳士(七日)
我弟弟的女老師(十日)
我的母親(十日)
我的同學科雷蒂(十三日)
校長(十八日)
戰士(二十二日)
內利的保護人(二十三日)
班級第一名(二十五日)
倫巴第的小哨兵(每月故事)(二十六日)
窮人(二十九日)
十二月
小商人(一日)
虛榮心(五日)
第一場雪(十日)
“小泥瓦匠”(十一日)
一隻雪球(十六日)
女老師(十七日)
受傷老人的家(十八日)
佛羅倫斯的小抄寫員(每月故事)
意志的力量(二十八日)
感恩(三十一日)
一月
代課老師(四日)
斯塔爾迪的藏書室
鐵匠的兒子
愉快的聚會(十二日)
維托利奧·埃馬努埃萊國王的葬禮(十七日)
弗蘭蒂被趕出校門(二十一日)
撒丁島的少年鼓手(每月故事)
愛國情結(二十四日)
嫉妒(二十五日)
弗蘭蒂的母親(二十八日)
希望(二十九日)
二月
一枚沉甸甸的獎章(四日)
決心(五日)
玩具小火車(十日)
盛氣凌人(十一日)
受工傷者(十三日)
囚徒(十七日)
爸爸的看護人(每月故事)
工場(十八日)
馬戲團的小藝人(二十日)
狂歡節的最後一天(二十一日)
盲童(二十三日)
探望生病的老師(二十五日)
街道文明(二十五日)
三月
夜校(二日)
打架(五日)
孩子們的家長(六日)
七十八號犯人(八日)
夭折的孩子(十三日)
三月十四日前夜
發獎(十四日)
吵架(二十日)
我的姐姐(二十四日)
費魯喬的鮮血(每月故事)
身患重病的“小泥瓦匠”(二十八日)
卡武爾伯爵(二十九日)
四月
春天(一日)
翁貝托國王(三日)
幼稚園(四日)
體操課(五日)
我父親的老師(十一日)
大病初癒(二十日)
工人朋友們(二十日)
加羅內的母親(二十九日)
朱塞佩·馬齊尼(二十九日)
公民榮譽獎章(每月故事)
五月
患佝僂病的孩子(五日)
犧牲(九日)
火災(十一日)
六千里尋母——從亞平寧山脈到安第斯山脈
(每月故事)
夏天(二十四日)
詩歌(二十六日)
聾啞孩子(二十八日)
六月
加里波第將軍(三日)
軍隊(十一日)
義大利(十四日)
三十二度的酷暑(十六日)
我的父親(十七日)
郊遊(十九日)
夜校畢業生的頒獎儀式(二十五日)
女老師之死(二十七日)
感謝(二十八日)
客輪失事(最後一篇每月故事)
七月
母親的最後一頁(一日)
考試(四日)
最後一場考試(七日)
告別(十日)

序言

一部文學史是人類從童真走向成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
中國對外翻譯出版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的出版宗旨,三十多年來,翻譯出版了大量外國文學名著、社會科學著作和人物傳記等,與國內翻譯名家有著深厚的淵源。近年來,在市場化大潮的裹挾下,翻譯質量急劇下降,出版物質量也令人憂慮。出版一套質量上乘、造福讀者的高品味文學名著便成為中國對外翻譯出版公司義不容辭的歷史責任與光榮使命。我們的這一想法得到了國內翻譯界的一致贊同與積極回響。這便是“中譯經典文庫·世界文學名著”叢書出版的緣起。在廣泛討論的基礎上,我們成立了以中國翻譯協會副會長、著名翻譯家尹承東先生為主編,著名翻譯家王逢振、尹承東、李玉民、楊武能、張建華、張經浩、陳眾議、羅新璋、施康強、郭建中為編委的“中譯經典文庫·世界文學名著”編委會,他們本著對讀者負責、對歷史負責的態度,認真遴選篇目,選擇國內最權威的譯本,向讀者奉獻上一道精神盛宴。
“中譯經典文庫·世界文學名著”將是一個開放的系統,我們將一如既往地將世界上最優秀的文學名著、國內最權威的譯本納入這一系列,不斷地將優秀的精神食糧奉獻給廣大讀者。
“滿紙荒唐言,一把辛酸淚,都雲作者痴,誰解其中味”,這是曹雪芹在《紅樓夢》第一回中的喟嘆。中外大師們不必疑慮,捧讀他們著作的讀者,便是他們的千古知音,他們的作品將伴隨人類文明的足跡,直至永恆。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們