中國出版普京文集

中國出版普京文集

自列寧和史達林後,北方巨鄰第三位最高領導人享受了這種殊榮,中國外交部部長王毅親自作序,副部長程國平、駐俄大使李輝等擔任顧問。(全文請見《鳳凰周刊》2014年第16期(總第509期)封面故事《大陸再現普京熱》)

普京來華一周前,由華東師範大學出版社與世界知識出版社聯合出版的《普京文集(2012-2014)》中文版正式發行,這也是中方為歡迎普京而準備的一份大禮。

為外國元首出版文集在中國極為罕見,到目前為止,只有極個別外國領導人享受過這份“殊榮”。從某種角度而言,這也是洞察中國外交關係的一個視窗。此前,除了在中蘇關係密切時期,出版過多個版本的列寧與史達林文集以外,再無其他蘇聯俄羅斯領導人在中國出版過著作。因此,為普京出版文集不僅是中俄關係修好的表現,也在某種程度上體現了普京在中國政府與民眾中的受認可程度。

而此次《普京文集(2012-2014)》不僅由外交部下屬的世界知識出版社聯合出版,外交部部長王毅還親自作序,外交部副部長程國平、中國駐俄大使李輝,外交部原副部長張德廣劉古昌等牽頭擔任顧問。新書首發會在俄羅斯駐華大使館舉行,外交部副部長程國平與俄羅斯駐華大使安德烈·傑尼索夫共同為文集揭幕,這一系列“超規格”待遇都在宣示著此書的不同凡響

出版動議,更立體的普京,

出版動議

此套文集共收錄了從2012年普京競選總統的演講到上任至今的43篇文稿和講話,其中有普京對俄羅斯建設公平社會的政策闡述,有對俄羅斯民族問題和經濟轉向的思考,也有對國際關係包括中俄未來合作關係的展望;有在俄羅斯聯邦議會上發布的國情咨文,有各類紀念性大會上的講話發言,也有與俄羅斯大學師生座談的實錄,以及與媒體的連線訪談等內容。文集的具體編譯工作,主影整蘭要是由華東師範大學國際關係與地區發展研究院與俄羅斯研究中心組織的,該研究院總支書記、研究中心副主任貝文力教授是主要策劃人之一,他向《鳳凰周刊》記者介紹了文集出版過程。
最初動議出版此書,是在2014年1月底,該校俄羅斯研究中心組織的一次研討會上,時值春節前夕,會議組織討論2014年度的重要活動安排。當得知5月份的亞信峰會普京總統將出席參加,便有人提出出版一套普京文集的想法。
早在2008年,中國社會科學出版社就出版過《普京選集(2002—2008)》,收錄了普京在前兩任總統期間的一些重要文章和講話,這套書後來成為研究俄羅斯的學者重要的學習和參考書目。時隔四年後的2012年,普京重登總統大位,普京在國內熱度不減,而他在第三任總統以來的講話和文章,尚未有出版社做過系統整理。
恰好,此次研討會上,外交部一位非常有經驗的官員也在場,他提出同樣建議,把普京的文章和講話做一個整理。這一構想被很快反映到外交部副部長程國平那裡,他馬上表示支持,並指示外交部直屬的世界知識出版社社長閔永年具體對接此事。由兩家出版社聯合出版,既可以發揮華東師大俄羅斯研究中心的專業特長,也可以利用世界知識出版社在與俄方溝通上的便利。
華東師範大學是國熱贈閥內研究俄羅斯的重鎮,自上世紀50年代起便開始俄語教學和俄羅斯文學經典作品的翻譯工作,80年代成立的蘇聯東歐問題研究所,是國內最早建立俄羅斯研究重點基地的高校之一。如今的俄羅斯研究中心主任馮紹雷教授,更是連續八年受邀參加俄羅斯企府促瓦爾代論壇,並被推選為該論壇七人顧問委員會的唯一中方代表
貝文力教授告訴記者,“鄰國俄羅斯人也走在一條復興強國的道路上,與中國的發展階段有許多相似性,因此,無論是學界還是普通民眾,對普京的治國理念和實踐都很感興趣。而了解一個國家的發展變化,一個很重要的渠道就是讀主要領導人的演講、答記者問,這是一個很重要的視窗。”

更立體的普京

合作協定達成後,接下來就是具體操作了,從1月底動議到5月份正式出版,中間只有短短三個多月時間,而且中間還有春節,要完成50餘萬字的編輯翻譯,難度可想而知。
但一切都按部就班地進行了,第一步是找到普京在兩年多時間內的全部講話和文章,貝文力介紹,“在過去,這些文章要向俄方索要,但現在有一個總統的官方網站,文本信息的蒐集便捷了許多,但這些文本要翻譯並出版需要得到俄方授權。這個工作由世界知識出版社和外交部的相關部門跟俄羅斯駐華使館聯繫的,整個過程非常順達”。
不僅文章要得到俄方授權,照片的使用同樣如此。書中收錄了普京在許多重要場合的精美照片,這些照片在俄羅斯總統新聞局網站上都有,但是同樣需要得到只鍵鍵境俄方授權,這個工作也是由世界知識出版社通過外交部跟俄羅斯駐華使館商洽的,書中每張圖片都註明“俄羅斯總統新聞局提供”。甩頸
貝文力介紹,他們蒐集到的文本庫有將近800個文本,要在這些文本中挑選出幾十種並非易事。挑選過程中,他們恪守兩條標準:一是涵蓋內容儘可能地灶慨地蜜全面,從現在呈現出的內容來滲碑兆看,此書涵蓋了政治經濟軍事外交民族文化藝術體育教育社保中俄關係等全部方面,可謂面面俱到
二是儘可能地讓讀者感受到一個更立體鮮活的普京,因此文集既收錄了系統闡述普京治國理念的國情咨文等書面文章,也將答記者問、會議講話、答索契冬奧會志願者問、見大學生代表等內容囊括進來。“因為這些不同於事先準備好的書面文本,而是在不同語境下的臨場發揮,裡面有許多機智個性的回答,思想的火花,包括語言上的特點,也是我們考慮的一個點。”
此外,因為此書主要面向中國讀者,他們在選擇文本的時候,也更多地考慮到將普京與中國有關的講話收錄進來,包括普京來華與習近平的對話,以及一些答記者問中與中國有關的內容。
此書的翻譯團隊是由貝文力召集的,因為時間緊、工作量大、要求高,他從上海北京南京河北等地共召集了15位左右專門從事俄羅斯問題研究教學的專家學者來完成此項工作。因為此套文集的超高規格,對文本的要求要做到非常精準,不僅要把意思表達清楚,還要將普京個人的語言特點仔細揣摩感受。
另一個困難是,因為普京談論的話題涵蓋面非常廣,這對每位翻譯者而言都是不小的挑戰。貝文力坦言,“不誇張地講,這也是一個學習的過程,是一個感受和接近普京思想的過程,任務很重,壓力很大,看似簡單的詞,在上下文語境裡面,如何精準表達出來,如何呈現普京的思想、特點和風采,都是很有難度的。”
好在世界知識出版社在出版國際問題方面的書刊經驗豐富,編審們非常專業,對文本的要求也非常高,校對、打磨都力爭做細做好。而上述顧問成員又都是中俄關係發展的親歷者、見證者,他們給出了許多有益的指導和支持,並在許多原則性問題上為他們把關,這套文集才如此快速、順利地面世。
外交部部長王毅在序言中寫道,“近年來,中俄全面戰略協作夥伴關係進入新的發展階段,成為當今世界內涵最豐富、水平最高、最具戰略意義的大國關係。隨著中俄友好合作關係不斷深入發展,中國民眾對俄羅斯表現出越來越濃厚的興趣。《普京文集(2012—2014)》的出版可謂恰逢其時。”
貝文力說,“文集的出版能使我們了解俄羅斯領導人的治國理念、方針政策,通過這些進一步了解當今俄羅斯在發展建設道路上的探索及所遇到的問題,從而帶來一些啟示。我們作為鄰國確實有許多關聯的地方,相似的地方,也有共同在思考和探索的地方,因此這裡的很多內容,對我們是有參考和借鑑意義的。我相信這套文集會受到讀者歡迎,不光是學界,還會有許多普通中國讀者對這樣一本文集感興趣的。”
貝文力教授告訴記者,“鄰國俄羅斯人也走在一條復興強國的道路上,與中國的發展階段有許多相似性,因此,無論是學界還是普通民眾,對普京的治國理念和實踐都很感興趣。而了解一個國家的發展變化,一個很重要的渠道就是讀主要領導人的演講、答記者問,這是一個很重要的視窗。”

更立體的普京

合作協定達成後,接下來就是具體操作了,從1月底動議到5月份正式出版,中間只有短短三個多月時間,而且中間還有春節,要完成50餘萬字的編輯翻譯,難度可想而知。
但一切都按部就班地進行了,第一步是找到普京在兩年多時間內的全部講話和文章,貝文力介紹,“在過去,這些文章要向俄方索要,但現在有一個總統的官方網站,文本信息的蒐集便捷了許多,但這些文本要翻譯並出版需要得到俄方授權。這個工作由世界知識出版社和外交部的相關部門跟俄羅斯駐華使館聯繫的,整個過程非常順達”。
不僅文章要得到俄方授權,照片的使用同樣如此。書中收錄了普京在許多重要場合的精美照片,這些照片在俄羅斯總統新聞局網站上都有,但是同樣需要得到俄方授權,這個工作也是由世界知識出版社通過外交部跟俄羅斯駐華使館商洽的,書中每張圖片都註明“俄羅斯總統新聞局提供”。
貝文力介紹,他們蒐集到的文本庫有將近800個文本,要在這些文本中挑選出幾十種並非易事。挑選過程中,他們恪守兩條標準:一是涵蓋內容儘可能地全面,從現在呈現出的內容來看,此書涵蓋了政治經濟軍事外交民族文化藝術體育教育社保中俄關係等全部方面,可謂面面俱到
二是儘可能地讓讀者感受到一個更立體鮮活的普京,因此文集既收錄了系統闡述普京治國理念的國情咨文等書面文章,也將答記者問、會議講話、答索契冬奧會志願者問、見大學生代表等內容囊括進來。“因為這些不同於事先準備好的書面文本,而是在不同語境下的臨場發揮,裡面有許多機智個性的回答,思想的火花,包括語言上的特點,也是我們考慮的一個點。”
此外,因為此書主要面向中國讀者,他們在選擇文本的時候,也更多地考慮到將普京與中國有關的講話收錄進來,包括普京來華與習近平的對話,以及一些答記者問中與中國有關的內容。
此書的翻譯團隊是由貝文力召集的,因為時間緊、工作量大、要求高,他從上海北京南京河北等地共召集了15位左右專門從事俄羅斯問題研究教學的專家學者來完成此項工作。因為此套文集的超高規格,對文本的要求要做到非常精準,不僅要把意思表達清楚,還要將普京個人的語言特點仔細揣摩感受。
另一個困難是,因為普京談論的話題涵蓋面非常廣,這對每位翻譯者而言都是不小的挑戰。貝文力坦言,“不誇張地講,這也是一個學習的過程,是一個感受和接近普京思想的過程,任務很重,壓力很大,看似簡單的詞,在上下文語境裡面,如何精準表達出來,如何呈現普京的思想、特點和風采,都是很有難度的。”
好在世界知識出版社在出版國際問題方面的書刊經驗豐富,編審們非常專業,對文本的要求也非常高,校對、打磨都力爭做細做好。而上述顧問成員又都是中俄關係發展的親歷者、見證者,他們給出了許多有益的指導和支持,並在許多原則性問題上為他們把關,這套文集才如此快速、順利地面世。
外交部部長王毅在序言中寫道,“近年來,中俄全面戰略協作夥伴關係進入新的發展階段,成為當今世界內涵最豐富、水平最高、最具戰略意義的大國關係。隨著中俄友好合作關係不斷深入發展,中國民眾對俄羅斯表現出越來越濃厚的興趣。《普京文集(2012—2014)》的出版可謂恰逢其時。”
貝文力說,“文集的出版能使我們了解俄羅斯領導人的治國理念、方針政策,通過這些進一步了解當今俄羅斯在發展建設道路上的探索及所遇到的問題,從而帶來一些啟示。我們作為鄰國確實有許多關聯的地方,相似的地方,也有共同在思考和探索的地方,因此這裡的很多內容,對我們是有參考和借鑑意義的。我相信這套文集會受到讀者歡迎,不光是學界,還會有許多普通中國讀者對這樣一本文集感興趣的。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們