基本介紹
- 中文名:七十賢士譯本
- 外文名:Septuagint
- 來源:希臘字母
- 內容:書
七十賢士譯本(Septuagint)指七十賢士的舊約聖經,最古老的譯本。...... 七十賢士譯本(Septuagint)指七十賢士的舊約聖經,最古老的譯本。中文名 七十賢士譯本 外文...
《七十子希臘文本》是《希伯來聖經》最早的希臘文譯本。...... “七十賢士譯本”公元前3-2世紀用流行的希臘文編譯而成,首先為不熟悉希伯來文的亞歷山大地區猶太人...
七十子希臘文本聖經,《希伯來聖經》最早的希臘文譯本。據傳其中《律法書》部分,是由72位猶太學者應埃及國王托勒密二世之請, 於公元前3世紀在亞歷山大城翻譯的, ...
《七十賢士譯本》(LXX) (The Old Testament in Greek. Cambridge,1930)及格辣提卡主教(Mons. L. Grammatica)出版的《拉丁通行本聖經》(Vulgate),並早期的敘利亞...
一直到《七十賢士譯本》(參 10)出現後,德性(arete)這個字才開始使用(智四1;五13)。此字在新約中也僅偶而使用(斐四8;伯前二9;伯後一3,5),其原因很可能...
在舊約中,希伯來文Kohen 意思是“向神祭祀者”,七十賢士譯本譯作Iereus,意為“屬神的人”,到了聖熱羅尼莫的拉丁通行本聖經中,則將之譯為Sacerdos,意為“神聖的...
“全能的天主”,原文作 Shaddai, El Shaddai ,或七十賢士譯本通常譯作“全能者”(Pantocrator),其他希臘古譯本(Aq. Sym. Theod.)譯作“自足者”(Hikanos)...
《聖經》的版本非常多,著名的包括“七十賢士譯本”和“拿西山抄本”等。這些不同版本的聖經內容往往存在不同程度的差別。9世紀初時羅馬教會編纂的“通俗拉丁文譯本...
《聖經》的版本非常多,著名的包括“七十賢士譯本”和“拿西山抄本”等。這些不同版本的聖經內容往往存在俗拉丁文譯本。聖經成為天主教的法定本《聖經》。在16世紀...
這詞語在文字上同於出廿四8 (七十賢士譯本),灑在西奈山的法律書上的盟約的血,預表耶穌所流的血,但耶穌的血並不與之相等,而是流血的終結。...
在公元前250年左右譯成的《七十賢士譯本》中,已經看到有人以希臘人的思想、背景、和文化來詮釋猶太人的聖經了。[2] 聖經詮釋學教父時期 ...