基本介紹
- 中文名:七十子譯本
- 外文名:Septuagint
- 別名:希臘文七十子譯本
亦譯“希臘文七十子譯本”,最早的希伯來文聖經譯為第二種文字的譯本。相傳是由72位猶太學者,用72天的時間在埃及亞歷山大城,從耶路撒冷得來的《舊約》希伯來文聖經譯成。故用羅馬數字LXX表示。前5卷律法書譯成於公元前285—...
《七十子希臘文本》是《希伯來聖經》最早的希臘文譯本。《七十子希臘文本》(Septuagint)《希伯來聖經》最早的希臘文譯本。其中《妥拉》部分,是由72位猶太學者應埃及法老之請,在亞歷山大城翻譯的,後統稱全譯本為“七十子文本”或“七十...
他於公元382年受羅馬主教達馬蘇一世之命,以希伯來文原著為依據,參照早期希臘文、拉丁文譯本翻譯《舊約》,以《七十子希臘文本聖經》為依據翻譯“次經”,參照古拉丁文譯本改譯《新約》,歷時25年完成譯事。該譯本成功地體現了三四世紀...
天主教聖經譯為《撒慕爾記(上,下)》。《舊約》中的兩卷書。在希伯來文經典中原為一卷,“七十子譯本”分作兩卷,稱為“第一王國記”和“第二王國記”。卷書簡介 《撒母耳記》書名由來是因本書前半部分的主要人物是撒母耳...
【亞里斯提亞書信】(Letter of Aristeas)書卷名。《偽經》中的一卷。記述埃及王托勒密二世時,一位名叫亞里斯提亞的宮廷官員寫信給他兄弟腓洛克,介紹律法書希臘文本(即七十子譯本)的翻譯經過。旨在誇耀猶太民族的偉大及其律法、哲學...
自“七十子譯本”始分作上下兩卷,記述以色列人從大衛死後,所羅門登基為王,到耶路撒冷淪亡之間大約400年的漫長歷史。包括所羅門死後統一王國分裂為南北兩國,以及北國以色列於公元前722年亡於亞述、南國公元前586年亡於新巴比倫等大事紀要...
天主教使用的《舊約》以希臘文《七十子譯本》為藍本,共46卷,除上述39卷外,還包括7卷《次經》。成書時間 《舊約》大多出自以色列先知和其他先哲之手,最初由寫於公元前1200至公元前100年的“律法書、先知書、聖文集”三類著作...
亦稱“完全”。基督教神學救贖論用語。其觀念源於希伯來tamim一詞,希臘文七十子譯本中譯作teleios。譯為祭物“沒有瑕疵”,”沒有殘疾“、人的道德品性“沒有缺陷”。有時也用以指上帝的完全。 基督教對信徒“完全”的要求集中體現在...
《七十子譯本》中大都使用動詞形式,意為“傳報佳音”。在《新約》中,“福音”當作名詞用有七十五次,其中保羅書信用了六十次;當動詞“傳福音”使用有五十四次。這個詞既表示耶穌基督所傳告的好訊息,也表示耶穌降生本身以及他的拯救...
阿里斯托布羅(Aristoboulos,活動時期前2世紀)古猶太哲學家。活動於亞歷山大城。力圖證明希臘文化受到猶太文化的重大影響,並遜於猶太文化。用喻意解經法解釋七十子希臘語譯本《聖經·舊約》。把畢達哥拉斯、柏拉圖、亞里士多德等的學說說...
including the Apocrypha, believed to have been translated by 70 or 72 scholars 《舊約聖經》的希臘文譯本 短語搭配 Greek Septuagint 七十士譯本 The Septuagint 七十士譯本 ; 七十子希臘文本 The Septuagint LXX 人譯 ...
古代譯本 希臘文譯本:從公元3世紀俄利根(Origen)編纂的六經合編(Hexapla)可知,古代至少有七種希伯來聖經的希臘文譯本,分別是《七十子譯本》、亞居拉譯本、狄奧多田修正本、辛馬庫譯本、第五譯本、第六譯本和第七譯本。由於原稿早已...
【以斯拉續編上卷】(Esdras,I)書名。亦作《以斯拉三書》,屬《次經》歷史書。作者為猶太人,姓名不詳。託名以斯拉所著。約公元前200—公元前100年編訂於亞歷山大。在七十子譯本、古代拉丁譯本、敘利亞譯本和拉丁通俗譯本中各有不同的...
在七十子譯本中此詞被譯為psyche,意為“靈魂”。而在柏拉圖的著述中“靈魂”指人的“形式”,具有不朽之特性。希臘化時期的猶太教與受希臘觀念影響的早期基督教對人的本性作身體—靈魂的二分或者“靈、魂、體”的三分解說。啟蒙...
被咒詛 被咒詛,基督教的觀念認為,人有重罪當受死刑,上帝必按公義懲罰之。偽神者、淫邪者,以及一切虛假事物,皆受咒詛而被毀滅。七十子譯本將希伯來文譯成希臘文時,其義也為除滅。
黎巴嫩林宮殿牆看來是用石頭建造的(王上7:9),雪松木橫樑兩端嵌入牆內,再由四行柱子(希伯來語文本用“四”,希臘語《七十子譯本》用“三”)承托。柱子上看來有雪松木板造的房間。一些重組的林宮模型在柱子上造了三層房間,...
希臘文七十士譯本 七十士譯本 七十子譯本 拉丁文武加大譯本 拉丁文通俗譯本 欽定本聖經 詹姆斯王譯本 二十四書 摩西五經 五經 六經 律法書 歷史書 先知書 小先知書 聖文集 彌基錄 符類福音 同觀福音 合參福音 使徒書信 保羅書信 ...
聖經希臘文七十子譯本中《所羅門智訓》7章17節的“世界的構造和元素的能量”,被斐洛用作解經體系的主要支柱。聖經中神創世界的說法被解釋為:神從未有形體的原始質料中創造出世界。斐洛對神的觀念不作擬人的描述,而把神的概念抽象化,...
有學者採用《七十子譯本聖經》來討論諸如“世界的壽命”這樣的問題。因為《七十子譯本》可以將迦勒底人、埃及人和中華民族的歷史紀年與《聖經》的年代體系調和起來。此外,還有孔子道德哲學的問題,在十七~十八世紀急劇變化的歐洲社會,中國...
“七十子譯本”改為“詩歌集”。拉丁譯本和英譯本書名皆從希臘字 psalmi而來。《詩篇》為漢譯本的名稱。全書共集錄150篇詩章。有各類標題的計116篇,無標題的被猶太拉比稱作“孤兒詩篇”。有作者標題的詩篇包括大衛的73篇(3-9,11...
甚至也難於同《七十子譯本》的紀年協調。由此馮秉正強調,必須以批判的思想和服從堅實可靠佐證的傾向來研究這些中國紀年及其基礎。優缺點概括 《中國通史》的優缺點可用費賴之的話概括:“是編雖不無缺漏訛誤,尚不失為今日中國史最完備之...
《塔古姆》和希臘語《七十子譯本》都證實了這一點(創世記20:16中的“銀子”跟創世記23:15,16中的“舍客勒”所用的是同一個希臘語詞)。根據耶利米書32章9節,耶利米先知買了一塊田地,共用了“十塊銀子加八十克”(或譯“十...
7. “《馬索拉文本》、《七十子譯本》與《希伯來聖經》的古代傳播史,”《世界歷史》2020年第4期:第104–114頁(CSSCI)8. “Reflections on the Scholarly Imaginations of Evil in the Book of Esther,” Biblical Interpret...