特點 FrameMaker 適合於處理各種類型的長篇文檔。它具有豐富的格式設定選項,可方便地生成表格及各種複雜版面,靈活地加入腳註、
章節附注 ,快速添加
交叉引用 、索引、變數、條件文本、連結等內容。強大的書籍功能可以對多個
排版 檔案進行靈活的管理,實現全書範圍內頁碼、交叉引用、目錄、索引等的快速更新。內置的、全面的數學公式功能方便進行各種科技類文檔的處理。
FrameMaker 對 PDF 和高品質列印具有良好的支持,可以方便地將排版完成的文檔生成適用於網上瀏覽的低精度 PDF 、用於印刷的高精度 PDF 或者支持進行分色列印。配合 WebWorks Publisher 等輔助工具軟體,可以快速地將 FrameMaker 文檔轉換為各種格式的 Help 線上幫助文檔。 FrameMaker 可以方便地實現跨媒體出版的多種套用。通過同一套文檔的重複利用,極大地提高了工作的效率。
FrameMaker 還是一個操作簡便的可視化
標準通用標記語言 、
可擴展標記語言 編輯器。它將功能強大的排版處理與標準通用標記語言、可擴展標記語言功能合二為一。在熟悉的字處理、樣式標記模式下和在專門為有效的標準通用標記語言、可擴展標記語言編輯和生產而最佳化的完全結構化環境中,用戶都可以享受到“所見即所得”的創作樂趣。
framemaker 能夠與 trados 的 S-Tagger 工具結合,把 FM 檔案轉換為 RTF 帶標記的翻譯檔案,翻譯人員配合 Trados 等翻譯工具完成翻譯工作,再轉回到 Framemaker 的自身 FM 格式。轉換檔案基本保持了原始檔案的格式,在此基礎上,只須按照目標語言的要求進行字型映射或重定義排式中有關字型的部分,再按照目標語言的特點重新定義
交叉引用 以及索引等格式,依照目標語言的習慣進行排版處理,更新整個 BOOK 檔案,完成排版工作。對 Framemaker 的排版流程,我們已經有一套非常完善的
桌面出版 流程。
FrameMaker 可以處理各種大部分的單位元組文字(包括西歐、北歐等)以及中日韓等雙位元組文字。我處也有 Framemaker 的日語版本軟體,能夠非常好的支持日語的避頭規則,使其具有更加本土化。最新的 7.1 版本可以處理的語言包括:美國英語、英國英語、加拿大英語、德語、瑞士德語、法語、加拿大法語、西班牙語、加泰羅尼亞語、義大利語、葡萄牙語、巴西語、丹麥語、荷蘭語、挪威語、芬蘭語、簡體中文、繁體中文、日語、韓語等。
很多行業都採用 FrameMaker 編輯重要的、複雜的資料、檔案,例如航空業的飛行手冊、汽車業的零備件手冊、金融業中的行情報告、高科技行業的技術資料、出版業中的書刊排版等。
系統要求 FrameMaker可以運行在Windows和Mac兩個作業系統平台,以Windows系統為主。
Windows
1.0GHz 或更快的處理器 Microsoft Windows XP (帶有 Service Pack 2, 推薦 Service Pack 3)或 Windows Vista (帶有 Service Pack 1, 通過 32 位版本認證)或 Windows 7
512MB 記憶體 (推薦 1GB)
1.1GB 可用硬碟空間
1,024x768 的螢幕解析度
使用技巧 生成文檔目錄時,如何設定
頁碼 右對齊。(處理的方法是:手工插入一個定位點,但這樣在每一處目錄處都要按一下TAB鍵,操作起來很麻煩。)
目錄的樣式設定在“ 參考頁面” reference pages中設定好,自動更新就行,根本不用手工輸入tab。
表格相對來說任意拖動性不強
如何自動實現中英文混排,中文
字元 和西文字元使用不同的字型,在WORD中很容易即可實現,在FrameMaker中沒有找到相關的設定。針對西文字型的處理方法是:在有西文或數字字元的地方,採用
字元樣式 。
framemaker中有“ 複合字型” 的設定。“ 複合字型”( combined fonts)命令。
如何在一個fm檔案中,實現每一章的首頁採用不同的
排版 方式。)。
每一頁都可以採用不同的主頁,當然也包括首頁。
Ctrl+enter
直接從文檔中複製進去,看是否可以。
應該沒有這種功能。先做一章樣式較多的章節,後面章節就把樣式導入進去,就基本上好了,剩下就是一些細小的調整了。