基本介紹
- 名稱:AYBABT
- 全稱:All your base are belong to us
- 定義:英語語法錯誤
- 類型:語法
出處,問題句子,流行文化中的含義,其他影響,
出處
“All your base are belong to us”這句英文是來自 1989年日本世嘉發售的電視遊戲Zero Wing的開首部分序幕的英文句子。1992年世嘉的歐洲部門將此遊戲翻譯發售。原句出在Mega Drive版本,在街機版和PC Engine版並沒有此問題句子。
問題句子
原句的日文是“君達の基地は、全てCATSがいただいた。”。表達的意思是“你們所有的基地都由CATS接收(攻占)”(CATS:遊戲中的邪惡組織)。但歐洲的部門將此句子錯翻成“All your base are belong to us”。因為 base 除了可解作基地以外(如果將 base 變成複數 bases 可避免一些錯誤),更多時候解作根本。“All your base are belong to us”除了文法上的根本錯誤(沒有使用複數)外更會被理解成“你們所有的根源是我們”。
如要表達“所有的基地都屬於我們(CATS)的”這個意思的話該句英文應為“CATS has taken over your entire base”。至少,也應該改作 All your bases belong to us”以合乎文法的一致。
流行文化中的含義
(1) 在美國50號公路旁有人在沙漠上劃上“All your base are belong to us”句子。
(3) 在2003年愚人節,美國密西根州斯特吉斯市多名青年在市內多處豎立“All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time.”牌匾,但因當時民眾對此諺語不甚熟悉,又適逢美國對伊拉克發動戰爭,有警察對此大為緊張,甚至以為是恐怖分子示威。
(5) 在世紀爭霸遊戲中輸入作弊碼“All your base are belong to us”,玩者持有的所有資源將會加十萬。
(6) 《命令與征服:將軍》的GLA預告片中,最後可以聽到一聲阿拉伯口音的“All your base are belong to us”。
(7)日本電視動畫萌萌侵略者於2013年11月21日播出的第8集劇中的紅白機遊戲結束通關辭也引用了這句錯翻語。該動畫12集中主角慎一登上風車時所穿的衣服前也印有All your base are belong to us。