黃英(《聊齋志異》篇目)

黃英(《聊齋志異》篇目)

《黃英》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。講述順天府的馬子才最愛菊花,在南京結識了陶氏姐弟,陶三郎和姐姐陶黃英都是治菊高手,但陶三郎賣菊為生,後來馬妻病故,子才與黃英結合。

基本介紹

  • 作品名稱:黃英
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,譯文,作者簡介,

原文

馬子才,順天人。世好菊,至才尤甚。聞有佳種,必購之,千里不憚[1]。 一日,有金陵客寓其家,自言其中表親有一二種[2],為北方所無。馬欣動[3], 即刻治裝,從客至金陵。客多方為之營求,得兩芽[4],裹藏如寶。歸至中途, 遇一少年,跨蹇從油碧車[5],丰姿灑落。漸近與語。少年自言:“陶姓。” 談言騷雅[6]。因問馬所自來,實告之。少年曰:“種無不佳,培溉在人。” 因與論藝菊之法[7]。馬大悅,問:“將何往?”答云:“姊厭金陵,欲卜居 於河朔耳[8]。”馬欣然曰:“仆雖固貧[9],茅廬可以寄榻。不嫌荒陋,無 煩他適。”陶趨車前,向姊咨稟[10]。車中人推簾語,乃二十許絕世美人也。 顧弟言:“屋不厭卑,而院宜得廣。”馬代諾之,遂與俱歸。
第南有荒圃,僅小室三四椽,陶喜,居之。日過北院,為馬治菊。菊已 枯,拔根再植之,無不活。然家清貧,陶日與馬共食飲,而察其家似不舉火[11]。馬妻呂,亦愛陶姊,不時以升斗饋恤之。陶姊小字黃英[12],雅善談, 輒過呂所,與共紉績[13]。陶一日謂馬曰:”君家固不豐,仆日以口腹累知 交[14],胡可為常。為今計,賣菊亦足謀生。”馬素介[15],聞陶言,甚鄙 之,曰:“仆以君風流高士[16],當能安貧,今作是論,則以東籬為市井, 有辱黃花矣[17]。”陶笑曰:“自食其力不為貪,販花為業不為俗。人固不 可苟求富[18],然亦不必務求貧也[19]。”馬不語,陶起而出。自是,馬所 棄殘枝劣種,陶悉掇拾而去。由此不復就馬寢食,招之始一至。未幾,菊將 開,聞其門囂喧如市[20]。怪之,過而窺焉,見市人買花者,車載肩負,道 相屬也。其花皆異種,目所未睹。心厭其貪,欲與絕;而又恨其私秘佳本[21], 遂款其扉,將就誚讓。陶出,握手曳入。見荒庭半畝皆菊畦,數椽之外無曠 土[22]。劚去者[23],則折別枝插補之;其蓓蕾在畦者,罔不佳妙:而細認 之,盡皆向所拔棄也。陶入屋,出酒饌,設席畦側,曰:“仆貧不能守清戒[24],連朝幸得微資,頗足供醉,”少間,房中呼“三郎”,陶諾而去。俄 獻佳肴,烹飪良精。因問:“貴姊胡以不字?”答云:“時未至。“問:“何 時?”曰:“四十三月。”又詰:“何說?”但笑不言。盡歡始散。過宿, 又詣之,新插者已盈尺矣。大奇之,苦求其術。陶曰:“此固非可言傳;且 君不以謀生,焉用此?”又數日,門庭略寂,陶乃以蒲蓆包菊,捆載數車而 去。逾歲,春將半,始載南中異卉而歸[25],於都中設花肆,十日盡售,復 歸藝菊。問之去年買花者。留其根,次年盡變而劣,乃復購於陶。陶由此日 富:一年增舍,二年起夏屋。興作從心,更不謀諸主人。漸而舊日花畦,盡 為廊舍。更於牆外買田一區,築墉四周[26],悉種菊。至秋,載花去,春盡 不歸。而馬妻病卒。意屬黃英,微使人風示之。黃英微笑。意似允許,惟專 候陶歸而已。年餘,陶竟不至。黃英課仆種菊,一如陶。得金益合商賈,村 外治膏田二十頃,甲第益壯。忽有客自東粵來[27],寄陶生函信,發之,則 囑姊歸馬。考其寄書之日,即妻死之日;回憶園中之飲,適四十三月也。大 奇之。以書示英,請問“致聘何所”。英辭不受采。又以故居陋,欲使就南 第居,若贅焉。馬不可,擇日行親迎禮。黃英既適馬,於間壁開扉通南第, 日過課其仆[28]。
馬恥以妻富,恆囑黃英作南北籍[29],以防淆亂。而家所 需,黃英輒取諸南第。不半歲,家中觸類皆陶家物。馬立遣人一一齎還之, 戒勿復取。未浹旬[30],又雜之。凡數更,馬不勝煩。黃英笑曰:“陳仲子 毋乃勞乎[31]?”馬慚,不復稽,一切聽諸黃英。鳩工庀料[32],土木大作,馬不能禁。經數月,樓舍連亘[33],兩第竟合為一,不分疆界矣。然遵馬教, 閉門不復業菊,而享用過於世家。馬不自安,曰:“仆三十年清德[34],為 卿所累。今視息人間[35],徒依裙帶而食[36],真無一毫丈夫氣矣。人皆祝 富,我但祝窮耳[37]!”黃英曰:“妾非貪鄙;但不少致豐盈,遂令千載下 人,謂淵明貧賤骨[38],百世不能發跡,故聊為我家彭澤解嘲耳[39]。然貧者願富,為難;富者求貧,固亦甚易。床頭金任君揮去之,妾不靳也。”馬 曰:“捐他人之金,抑亦良醜。”英曰:“君不願富,妾亦不能貧也。無已, 析君居:清者自清,濁者自濁,何害。”乃於園中築茅茨[40],擇美婢往侍 馬。馬安之。然過數日,苦念黃英。招之,不肯至;不得已,反就之。隔宿 輒至,以為常。黃英笑曰:“東食西宿[41],廉者當不如是。”烏亦自笑, 無以對,遂複合居如初。
會馬以事客金陵,適逢菊秋。早過花肆,見肆中盆列甚煩,款朵佳勝[42], 心動,疑類陶製。少間,主人出,果陶也。喜極,具道契闊,遂止宿焉,要 之歸。陶曰:“金陵,吾故土,將婚於是。積有薄資,煩寄吾姊。我歲杪當 暫去。”馬不聽,請之益苦。且曰:“家幸充盈,但可坐享,無須復賈。” 坐肆中,使仆代論價,廉其直,數日盡售。逼促囊裝,賃舟遂北。入門,則 姊已除舍,床榻裀褥皆設,若預知弟也歸者。陶自歸,解裝課役,大修亭園, 惟日與馬共棋酒,更不復結一客。為之擇婚,辭不願。姊遣二婢侍其寢處, 居三四年,生一女。
陶飲素豪[43],從不見其沉醉。有友人曾生,量亦無對。適過馬,馬使 與陶相較飲。二人縱飲甚歡,相得恨晚。自辰以迄四漏[44],計各盡百壺。 曾爛醉如泥,沉睡座間。陶起歸寢,出門踐菊畦,玉山傾倒[45],委衣於側, 即地化為菊,高如人;花十餘朵,皆大於拳。馬駭絕,告黃英。英急往,拔 置地上,曰:“胡醉至此!”覆以衣,要馬俱去,戒勿視。既明而往,則陶 臥畦邊。馬乃悟姊弟菊精也,益敬愛之。而陶自露跡,飲益放,恆自折柬招 曾。因與莫逆。值花朝[46],曾乃造訪,以兩仆舁藥浸白酒一壇,約與共 盡。壇將竭,二人猶未甚醉,馬潛以一瓻續入之[47],二人又盡之。曾醉 已憊,諸仆負之以去。陶臥地,又化為菊。馬見慣不驚,如法拔之,守其旁 以觀其變。久之,葉益憔悴。大懼,始告黃英。英聞駭曰:“殺吾弟矣!” 奔視之,根株已枯。痛絕,掐其梗,埋盆中,攜入閨中,日灌溉之。馬悔恨 欲絕,甚怨曾。越數日,聞曾已醉死矣。盆中花漸萌,九月既開,短乾粉朵, 嗅之有酒香,名之“醉陶”,澆以酒則茂。後女長成,嫁於世家。黃英終老, 亦無他異。
異史氏日:“青山白雲人,遂以醉死[48],世盡惜之,而未必不自以 為快也。植此種於庭中[49],如見良友,如對麗人,不可不物色之也。”

注釋

據《聊齋志異》手稿本
[1]千里不憚:謂不怕路遠。憚,怕。
[2]中表親:古代稱姑母的兒子為外兄弟,稱舅父或姨母的兒子為內兄 弟。外為“表”,內為“中”,合稱這種親戚關係為“中表親”。
[3]欣動:欣喜動心。
[4]兩芽:兩支幼苗。菊花芽栽,從老本上所生的幼苗叫“芽”。
[5]跨賽從油碧車:騎著小驢跟隨在油碧車後面。蹇,蹇衛,驢子。油碧車,也作“油壁車”,因車壁以油塗飾,故名。古時婦女所乘之車。
[6]談言騷雅:說話文雅,有詩人氣質。《楚辭》有《離騷》,《詩經》 有《大雅》和《小雅》,故以“騷雅”代指文學修養。
[7]藝:種植。
[8]河朔:黃河以北地區。
[9]固貧:固守貧困。
[10]咨稟:商量,稟告。
[11]不舉火:不燒火做飯。
[12]小字:小名,乳名。
[13]紉績:縫紉、捻線,指針線活。
[14]口腹:指飲食。
[15]素介:素來耿介。介,孤潔,有操守。
[16]風流高士:志節高尚的文士。風流,有才學,不拘禮法。
[17]“以東籬為市井”二句:把種菊的地方當作貿易的場所,這對菊花 是一種污辱;意謂陶生庸俗,大煞風景。晉陶淵明《飲酒》詩:“採菊東籬 下,悠然見南山。”因此這裡以“東籬”代指種菊的園地。黃花,指菊花。
[18]苟求富:以不正當的手段謀求富足。
[19]務求貧:立志追求貧窮。
[20]囂喧:吵鬧,喧譁。
[21]佳本:優良品種。本,菊根。
[22]曠土:空地。
[23]劚(zbú燭):掘。
[24]清戒:清廉的戒規。
[25]南中異卉:南方的珍奇花卉。南中,泛指南方。
[26]墉:土牆。
[27]東粵:或作“東越”,指今東南沿海地區。
[28]課仆:督促僕人。課,督促完成指定的工作。
[29]作南北籍:為南北兩宅各立賬簿。
[30]浹(jiá)旬:即“浹日”,十日。古代以乾支紀日,稱自甲至癸一周 十日為“浹”日。浹,周匝。
[31]“陳仲子”句:喻指馬子才如此追求廉潔未免過分。陳仲子,’戰 國時齊人。《淮南子·氾論訓》說他“立節抗行,不入洿君之朝,不食亂世 之食,遂餓而死。”《孟子·滕文公下》說他“以兄之祿為不義之祿而不食 也,以兄之室為不義之室而不居也,辟兄離母,處於於(wū)陵。”
[32]鳩工庀(pǐ匹)料:招集工匠,置備建築材料。庀,備具。
[33]連亘:連貫。
[34]清德:清廉自守的德行。
[35]視息人間:猶言“活在世上”。視,看。息,呼吸。
[36]徒依裙帶而食:但靠妻子生活。舊時譏稱因妻而致的官職為“裙帶官”,見《朝野類要·西官》。
[37]祝:祈求。
[38]淵明:晉代詩人陶淵明
[39]我家彭澤:陶淵明曾為彭澤縣令,黃英也姓陶,故曰“我家彭澤”。
[40]茅茨(cí):草屋。
[41]東食西宿:比喻兼有兩利。《藝文類聚》卷四十引《風俗通》, 謂齊人有女,二人求之。一人醜而富,一人美而貧。父母疑而不決,問其女。 女曰:“欲東家食,西家宿。”這裡以此故事嘲笑馬生所標榜的“清廉”。
[42]款朵:花朵的式樣,指菊花品種。
[43]豪:豪放;此指豪飲。
[44]自辰以訖四漏:從辰時一直到夜裡四更天。訖,至。
[45]玉山傾倒:形容酒醉摔倒。《世說新語·容止》:嵇康為人傲然若孤 松獨立,酒醉時“若玉山之將崩”,後因以“玉山傾倒”形容醉倒。
[46]花朝:舊俗以陰曆二月十五日為百花生日,稱為“花朝節”,見《夢 粱錄·二月望》。又,《誠齋詩話》謂東京以二月十二日為花朝;《翰墨記》 則以二月二日為花朝節。
[47]瓻(chī吃):古時盛酒用具。
[48]“青山白雲人”二句:《舊唐書·傅奕傳》:傅奕生平未曾請醫服 藥。年八十五,常醉酒酣臥。一日,忽然蹶起,自言將死,因自為墓誌曰:“傅奕,青山白雲人也,因酒醉死。”這裡借指醉死的陶生。
[49]此種:指上文所說的“醉陶”菊。種,品種。

譯文

順天人馬子才,家裡世世代代喜好菊花,到了馬子才這輩愛得更深了;只要聽說有好品種就一定想法買到它,不怕路遠。
一天,有位金陵客人住在他家,說自己的一位表親有一兩種菊花,是北方沒有的品種。馬子才高興地動了心,立刻準備行裝跟客人到了金陵。客人千方百計為他謀求,才得到兩棵幼芽。馬子才像得了珍寶似地裹藏起來。
回家路上,子才遇見一個少年,騎著小毛驢,跟隨在一輛華麗的車子後面,生得英俊瀟灑,落落大方。馬子才慢慢來到少年跟前攀談起來,少年自己說:“姓陶。”言談文雅。又問起馬子才從什麼地方來,馬子才如實告訴了他。少年說:“菊花品種沒有不好的,全在人栽培灌溉。”就同他談論起種植菊花的技藝來,馬子才十分高興,問:“你要到什麼地方去?”少年回答說:“姐姐在金陵住厭了,想到黃河以北找個地方住。”馬子才很高興地說:“我家雖然很窮,但有茅草房可以居住。如果你們不嫌荒陋,就不要再找別的地方了。”陶生快步走到車前同姐姐商量,車裡的人掀開帘子說話,原來是個二十來歲的絕世美人,她看著弟弟說:“房屋好壞不在乎,但院子一定要寬敞。”馬子才忙替陶生答應了,於是三人一塊兒回家。
馬家宅子南邊有一個荒蕪的園子,只有三四間小房,陶生看中了,就在那裡住下來。每天到北院,為馬子才管理菊花。那些已經枯了的菊花一經他撥出來再種上,沒有不活的。陶生家裡貧窮,每天和馬子才一塊吃飯飲酒,而他家似乎從來不燒火做飯。馬子才的妻子呂氏,也很喜愛陶生的姐姐,時常拿出一升半升的糧食接濟他們。陶生的姐姐小名叫黃英,很會說話,也常到呂氏的房裡同她一塊做針線活。
一天,陶生對馬子才說:“你家生活本來就不富裕,又添我們兩張嘴拖累你們,哪能是長久法子呢?為今之計,賣菊花也足以謀生。”馬子才一向耿直,聽了陶生的話,很鄙視地說:“我以為你是一個風流高士,能夠安於貧困,今天竟說出這樣的話,把種菊花的地方作為市場,那是對菊花的侮辱。”陶生笑著說:“自食其力不是貪心,賣花為業不是庸俗;一個人固然不能用不正當的手段來謀利,但也不必去追求貧窮啊。”馬子才沒有說話,陶生站起來走了。
從這天起,馬子才扔掉的殘枝劣種,陶生都拾掇回去,也不再到馬家吃飯。馬子才叫他,他才去一次。不久,菊花將要開放了,馬子才聽到陶生門前吵吵嚷嚷像市場一樣,感到很奇怪,便偷偷地過去瞧,見來陶家買花的人,用車載的、用肩挑的,絡繹不絕。所買的花全是奇異的品種,從來沒有見過的。馬子才心裡討厭陶生貪財,想與他絕交,又恨他私藏良種不讓自己知道,就走到他門前叫門,要責備他一頓。陶生出來,拉著他的手進了門,馬子才見原來的半畝荒地全種上了菊花,除了那幾間房子沒有一塊空地。挖去菊花的地方,又折下別的枝條插補上了,畦里那些含苞待放的菊花沒有一棵不是奇特的品種,仔細辨認一下,全是自己以前拔出來扔掉的。陶生進屋,端出酒菜擺在菊花畦旁邊,說:“我因貧窮,不能守清規,連續幾天幸而得到一點錢,足夠我們醉一通的。”不大一會兒,聽房中連連喊叫“三郎”,陶生答應著去了;很快又端來一些好菜,烹飪手藝很高。馬子才問:“你姐姐為什麼還不嫁人?”陶生回答說:“沒到時候。”馬子才問:“要到什麼時候?”陶生說:“四十三個月。”馬子才又追問:“這是什麼意思?”陶生光笑,沒有說話,直到酒足飯飽,兩人才高興地散了。
過了一宿,馬子才又去陶家,看到新插的菊花已經長到一尺多高,非常驚奇,苦苦請求陶生傳授種植的技術。陶生說:“這本來就不是能言傳的,況且你也不用它謀生,何必學它?”又過了幾天,門庭稍微清靜些了,陶生就用蒲蓆把菊花包起來捆好,裝載了好幾車拉走了。過了年,春天過去一半了,陶生才用車子拉著一些南方的珍奇花卉回來,在城裡開了間花店,十天就賣光了,仍舊回來培植菊花。去年從陶生家買菊花保留了花根的,第二年都變成了劣種,就又來找陶生購買。陶生從此一天天富裕起來。頭一年增蓋了房舍,第二年又建起了高房大屋,他想建什麼就建什麼,從不和主人商量。慢慢的舊日的花畦,全都蓋起了房舍。陶生便在牆外買了一塊地,在四周壘起土牆,全部種上菊花。到了秋天,用車拉著花走了,第二年春天過去了也沒回來。這時,馬子才的妻子生病死了。馬子才看中了黃英,就托人向黃英露了點口風,黃英微笑著,看意思好像應允了,只是專等陶生回來罷了。
過了一年多,陶生仍然沒有回來,黃英指導僕人栽種菊花,同陶生在家時一樣。賣花得的錢就和商人合股做買賣,還在村外買了二十頃良田,宅院修造得更加壯觀。
一天,忽然從廣東來了一位客人,捎來陶生的一封書信。馬子才打開一看,是陶生囑咐姐姐嫁給馬子才。看了看信的日期,正是他妻子死的那天。又回憶起那次在園中飲酒時,到現在正好四十三個月,馬子才非常驚奇。便把信給黃英看,詢問她聘禮送到什麼地方。黃英推辭不收彩禮,又因為馬子才的老房太簡陋,想讓他住進自己的宅子,像招贅女婿一樣。馬子才不同意,選了個吉慶日子把黃英娶到家裡。
黃英嫁給馬子才以後,在牆壁上開了個便門通南宅,每天過去督促僕人做活。馬子才覺得依靠妻子的財富生活不光彩,常囑咐黃英南北宅子各立帳目,以防混淆。然而家中所需要的東西,黃英總是從南宅拿來使用。不過半年,家中所有的便全都是陶家的物品了。馬子才立刻派人一件一件送回去,並且告誡僕人,不要再拿南宅的東西過來。可不到十天,又混雜了。這樣拿來送去好幾次,馬子才煩惱得很。黃英笑著說:“你如此追求廉潔,不覺太勞心嗎?”馬子才感到慚愧,便不再過問,一切聽黃英的。
黃英於是召集工匠,置備建築材料,大興土木。馬子才制止不住,只幾個月,樓舍連成一片,兩座宅子合成一體,再也分不出界線來了。但黃英也聽從了馬子才的意見,關起門不再培育、出賣菊花,生活享用卻超過了富貴大家。馬子才心裡不安,說:“我清廉自守三十年,被你牽累壞了。如今生活在世上,靠老婆吃飯真是沒有一點男子漢大丈夫的氣概,別人都祈禱富有,我卻祈求咱們快窮了吧!”黃英說:“我不是貪婪卑鄙的人,只是沒有點財富,會讓後代人說愛菊花的陶淵明是窮骨頭,一百年也不能發跡,所以才給我們的陶公爭這口氣。但由窮變富很難,由富變窮卻容易得很。床頭的金錢任憑你揮霍,我決不吝惜。”馬子才說:“花費別人的錢財也是很丟人的。”黃英說:“你不願意富,我又不能窮,沒有別的辦法,只好同你分開住。這樣清高的自己清高。渾濁的自己渾濁,對誰也沒有妨害。”就在園子裡蓋了間茅草屋讓馬子才住,選了個漂亮的奴婢去侍候他,馬子才住得很安心。可是過了幾天,就苦苦想念起黃英,叫人去叫她,她不肯來,沒有辦法只好回去找她。隔一宿去一趟,習以為常了。黃英笑著說:“你東邊吃飯西邊睡覺,清廉的人不應當是這樣的。”馬子才自已也笑了,沒有話回答,只得又搬回來,同當初一樣住到一塊了。
一次,馬子才因為有事到了金陵,正是菊花盛開的秋天。一天早晨他路過花市,見花市中擺著很多盆菊花,品種奇異美麗。馬子才心中一動,懷疑是陶生培育的。不大會兒,花的主人出來,馬子才一看果然是陶生。馬子才高興極了,述說起久別後的思念心情,晚上就住在陶生的花鋪里。他要陶生一塊回家,陶生說:“金陵是我的故土,我要在這裡結婚生子。我積攢了一點錢麻煩你捎給我姐姐,我到年底會去你家住幾天的。”馬子才不聽,苦苦地請求他回去,並且說:“家中有幸富裕了,只管在家中坐享清福,不需要再做買賣了。”說過,馬子才便坐在花鋪里,叫僕人替陶生論花價賤賣,幾天就全賣完了,立刻逼著陶生準備行裝,租了一條船一塊北上了。一進門,見黃英已打掃了一間房子,床榻被褥都準備好了,好像預先知道弟弟回來似的。
陶生回來以後,放下行李就指揮僕人大修亭園。只每天同馬子才一塊下棋飲酒,再不結交一個朋友。馬子才要為他擇偶娶妻,陶生推辭不願意。黃英就派了兩個婢女服侍他起居,過了三四年生了一個女孩兒。
陶生一向很能飲酒,從來沒有見他喝醉過。馬子才有個朋友曾生,酒量也大得沒有對手。有一天曾生來到馬家,馬子才就讓他和陶生比賽酒量,兩個人放量痛飲,喝得非常痛快,只恨認識太晚。從辰時一直喝到夜裡四更天,每人各喝了一百壺,曾生喝得爛醉如泥,沉睡在座位上;陶生起身回房去睡,剛出門踩到菊畦上,一個跟頭摔倒,衣服散落一旁,身子立即變成了一株菊花,有一人那么高,開著十幾朵花,朵朵都比拳頭大。馬子才嚇壞了,忙去告訴黃英。黃英急忙趕到菊畦。拔出那株菊花放在地上說:“怎么醉成這樣了!”她把衣服蓋在那株菊花上,讓馬子才和她一塊回去,告訴他不要再來看。天亮以後,馬子才和黃英一道來到菊畦,見陶生睡在一旁,馬子才這才知道陶家姐弟都是菊精,於是更加敬愛他們。
陶生自從暴露真相以後,飲酒更加豪放,常常親自寫請柬叫曾生來,兩人結為莫逆之交。二月十五花節,曾生帶著兩個僕人,抬著一壇用藥浸過的白酒來拜訪陶生,約定兩人一塊把它喝完。一壇酒快喝完了,兩人還沒多少醉意,馬子才又偷偷地拿了一瓶酒倒入壇中。兩人喝光後,曾生醉得不醒人事,兩個僕人把他背回去了。陶生躺在地上,又變成了菊花。馬子才見得多了也不驚慌,就用黃英的辦法把他拔出來,守在旁邊觀察他的變化。待了很長時間,見花葉越來越枯萎,馬子才害怕起來,這才去告訴黃英。黃英聽了十分吃驚,說:“你殺了我弟弟了!”急忙跑去看那菊花,根株已經乾枯了。黃英悲痛欲絕,掐了它的梗,埋在盆中,帶回自已房裡,每天澆灌它。馬子才悔恨欲絕,怨恨曾生。
過了幾天,聽說曾生已經醉死了。盆中的花梗漸漸萌發,九月就開了花,枝幹很短,花是粉色的。嗅它有酒香,起名叫“醉陶”。用酒澆它,就長得更茂盛。後來陶生的女兒長大成人,嫁給了官宦世家。黃英一直到老,也沒有什麼異常的事情。
異史氏說:“唐代的傅奕醉死,自稱青山白雲人。後世人惋惜他,可仍然把喝酒當成大樂事。把這種佳種‘陶醉’種在院子裡,就如同終日跟好朋友見面,又像面對美貌嬌女,不能不費心尋求一番啊。”

作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們