黃昏的故事:狄更斯短篇小說選

黃昏的故事:狄更斯短篇小說選

《黃昏的故事:狄更斯短篇小說選》獨特的翻譯塑造作品,塑造譯者,也塑造讀者。本著“年輕人譯、年輕人讀”的全新宗旨,望在林林總總已出版的世界經典短篇小說選中為年輕讀者提供閱讀經典的全新體驗。但願這套短篇小說文庫本能帶給讀者親切感和閱讀價值,也讓讀者見到與眾不同的風光。

基本介紹

  • 中文名:黃昏的故事:狄更斯短篇小說選
  • 作者:狄更斯
  • 譯者:於睿寅
  • 出版社:復旦大學出版社
  • 出版時間:2014年1月1日
  • 頁數:230 頁
  • 開本:32 開
  • ISBN:9787309084351 
  • 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,序言,

內容簡介

《黃昏的故事:狄更斯短篇小說選》由復旦大學出版社出版。

圖書目錄

一個孩子的星星夢
四姐妹
黑面紗
黃昏的故事
信號員
走進上流社會
點燈人
咧咧破太太的公寓
咧咧破太太的遺產

作者簡介

作者:(英國)狄更斯 譯者:於睿寅

序言

看得見風景的新譯本
世界短篇小說大師作品選(文庫本)出版說明
獨特的翻譯塑造作品,塑造譯者,也塑造讀者。
就像——林少華以優美的中文讓讀者一直以來愛著一個並不存在的村上春樹;潘帕半路出家,從《芒果街上的小屋》輾轉到了《最初的愛情,最後的儀式》,舉重若輕,如魚得水。要說全然忠實和“準確”,他們全都不算,起碼,林少華背叛了村上原文中的那一部分粗俗;潘帕壓根沒有經過專業的翻譯訓練。然而他們的譯本有個性、有生命,贏得了廣大讀者的心。董橋先生說,高等譯手是“跟原文平起平坐,談情說愛,毫無顧忌”。
復旦大學出版社出版世界短篇小說大師作品選,本著“年輕人譯、年輕人讀”的全新宗旨,邀請一批年輕譯者,以他們對作品的理解、對作者語言風格的揣摩,用生動而具時代感、準確而更符合年輕人閱讀習慣的中文譯出,望在林林總總已出版的世界經典短篇小說選中為年輕讀者提供閱讀經典的全新體驗。本套文庫本第一輯精選愛倫·坡、馬克·吐溫、莫泊桑、王爾德、契訶夫、歐·亨利、傑克·倫敦、芥川龍之介、菲茨傑拉德等短篇小說大師的名篇,於2011年出版之後,受到了廣大讀者的喜愛。此次推出第二輯,精選了海明威、霍桑、狄更斯、畢爾斯、都德五位名家的短篇作品。之後,還有可能推出第三輯。
也許這套文庫本的翻譯還無法達到“人約黃昏後”的境界而僅止於“人在屋檐下”,但每一個譯本都傾注了譯者的熱情,滲透了譯者的個性。一種令人怦然心動的翻譯,不僅僅在於譯文謹小慎微的準確性和精確度,更在於它是否同時塑造了作品、譯者和讀者。
但願這套短篇小說文庫本能帶給讀者親切感和閱讀價值,也讓讀者見到與眾不同的風光。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們