魯道夫·利策瑪(Rudolf Ritsema)(1918年10月3日-2006年5月8日)曾任愛諾思基金會的主席超過30年,並擔任《愛諾思年鑑》的編輯(從1972年第38卷開始)。利策瑪與義大利物理學者和精神思考者山特娜·奧古斯都·薩巴蒂尼一道,將《易經》根據中文原著第一次翻譯為義大利文版本。
基本介紹
- 中文名:魯道夫·利策瑪
- 外文名:Rudolf Ritsema
- 出生日期:1918年10月3日
- 逝世日期:2006年5月8日
生平,出版物,
生平
利策瑪出生於荷蘭靠近雷登的維爾普鎮的易卜·克里斯蒂安·利策瑪家中,其祖先來自於菲仕蘭省。易卜·克里斯蒂安·利策瑪的妻子弗蘭西斯·約翰娜,姓凡登·伯格,具有一部分菲仕蘭和一部分英國血統(後來他也受益於法國雨格諾混血血統)。利策瑪從他的母親和外婆那裡繼承了宗教信仰和由上帝引導生命的感覺,或者說,在上帝的手臂中被攜帶著。另一方面,利策瑪的父親受過化學方面的訓練,並一直對生物有很大的興趣,具有科學家的氣質,也是一個理性思考者。
在利策瑪11歲的時候,他進入了位於德國赫本海姆的奧登瓦德斯庫勒學校。這間學校的創辦人保羅·格黑布和埃德加·格黑布對利策瑪產生了極深遠的影響。在納粹控制德國時,格黑布夫婦轉移到了瑞士,並在那裡創建了另一所和他們的奧登瓦德斯庫勒學校類似的學校,école d'humanité(意思是人文學院)。也是在那裡,利策瑪在他的課程學習即將結束的時候,認識了他未來的妻子凱瑟琳·格里斯。凱瑟琳·格里斯是來自於日內瓦的一名年輕音樂教師(他們後來在1945年結婚,當時利策瑪26歲)。
在離開école d'humanité及獲得他的學士學位之後,利策瑪入讀日內瓦大學,但是很快很快就被財政危機打斷——第二次世界大戰的爆發使得從荷蘭來的資金中斷供應。利策瑪於是找了一些奇怪的工作來支撐自己的生活,但也繼續貪婪地自學,特別是法國文學、德國文學、藏傳佛教以及榮格心理學。
在1944年,利策瑪和凱瑟琳開始在艾爾文·凡·科勒的指導下進行心理分析。艾爾文·凡·科勒之前在奧登瓦德斯庫勒學校與利策瑪相遇(當時她在那裡擔任英語文學教師)。是科勒將《易經》介紹給利策瑪。
在與凱瑟琳·格里斯結婚一年之後,利策瑪和他的妻子移居到荷蘭。他在那裡擔任了雷登一間著名的出版和圖書經營公司:布瑞爾學術出版社的古文物部門的東方部門的負責人。在那裡他對購買和賣出學者或稀有書籍收藏者的圖書變得熟練。在周末,他能夠繼續他的《易經》研究。
1947年夏天在利策瑪28歲的時候,他患上了小兒麻痹症。這讓他不得不承受橫膈膜麻痹,並差點要了他的命。雖然他最後大難不死,但是他的腰部以下身體從此失去了知覺。接下來一年的冬天,根據一名神經科專科醫生關於更溫暖的氣候的建議,利策瑪在瑞士靠近阿斯科那的馬焦雷湖居住了一個月。艾爾文·凡·科勒也住在那裡,住在香提之屋。這恰好是愛諾思的創辦人奧爾加·弗羅貝—卡普泰因 (1881–1962)居住的加布里埃拉之屋的隔壁。弗羅貝為利策瑪夫婦發展了一種愛好,並邀請他們在下一年秋天住在愛諾思之屋。從那以後,利策瑪夫婦作為弗羅貝的客人每年都會在那裡呆一個月。他們之間也建立起了誠摯的友誼(弗羅貝也對於《易經》有很深的興趣)。
在 1956年,利策瑪開始與弗羅貝以及瑞士動物學家和自然哲學家阿道夫·波特曼 (1897–1982) 合作,計畫舉行愛諾思會議。五年之後,奧爾加·弗羅貝—卡普泰因將波特曼和利策瑪作為她的繼任者以繼續愛諾思的工作。然而,當弗羅貝在1962年4月去世時,愛諾思議程的組織工作直接落到了利策瑪的肩上。從1962年到1982年,也就是波特曼去世的年份,利策瑪夫婦獨自為保持愛諾思會議的傳統而努力。
在他的業餘時間裡,利策瑪一直鑽研著《易經》。1971年是一個轉折點,在這一年利策瑪開始對理察·衛禮賢的翻譯感到不滿意,並萌發了重新進行翻譯的念頭。這整整花了二十年的時間才完成,其中得到了許多學者的支持。比較著名的有詹姆斯·希爾曼和羅伯特·欣肖(位於瑞士 艾西德倫的達蒙出版社的合伙人)。在將近1980年代尾聲的時候,美國詩人史提芬·卡切爾幫助利策瑪將工作最終完成。
1988對於愛諾思來說是一個新的開始,因為利策瑪採取了激進且當時備受爭議的決定來改變愛諾思會議的基本結構,將其變成了牽涉參與者個人諾言的實驗性個性的精神實驗室。他還將《易經》放在了愛諾思日常活動的中心。
在1990年初期,利策瑪將愛諾思基金會的主席一職移交給榮格分析家麗思塔·羅伯森。利策瑪死於2006年5月8日,在他與凱瑟琳·格里斯的結婚61周年紀念日上,終年87歲。
出版物
- 魯道夫·利策瑪,《圖像的道德》;與史提芬·卡切爾合著,易經與圖像的道德;於1992年在愛諾思基金會和上廣倫理財團贊助的的圓桌討論會議上發表(普特南,康奈迪克,春季文摘,1993年)。
- 《易經:中國古典變化神諭:第一本完全統一翻譯》,由魯道夫·利策瑪和山特娜·奧古斯都·薩巴蒂尼翻譯( and Stephen Karcher (莎弗茨伯雷,多塞特,元素,1994年)。
- 《易經:一本多才多藝的書》,由魯道夫·利策瑪和山特娜·奧古斯都·薩巴蒂尼從中文翻譯(都靈,Unione tipografico-editrice torinese出版社,1997年)。
- 《易經:唯一完整的版本,甲骨文與和諧文本》,由魯道夫·利策瑪和和漢斯雅各布·施耐德翻譯(法蘭克福,Zweitausendeins書店, 2000年)。
- 《原始的易經神諭:單純和完整的文本》,由魯道夫·利策瑪和山特娜·奧古斯都·薩巴蒂尼翻譯(倫敦,瓦金斯出版社,2005年)。