基本介紹
- 本名:馮承鈞
- 字號:字子衡
- 出生地:湖北夏口
- 出生時間:1887
- 去世時間:1946
- 主要成就:中國歷史學家、中外交通史家
人物經歷,學術方向,中外交通史,中國邊疆歷史地理,《西域南海史地考證譯叢》,主要譯述,治南海古代史,佛學及語言學,西域南海,自製元代白話碑,考古學,研究近代史和近代中西文化交通史,翻譯作品,人物影響,
人物經歷
馮承鈞曾留學比利時,後轉赴法蘭西共和國索邦大學(la Sorbonne,今巴黎大學),1911年獲索邦大學法學士學位。續入法蘭西學院師從漢學家伯希和。馮承鈞歸國後,曾任北京大學歷史系教授、北京師範大學歷史系教授。馮承鈞通曉法文、英文、梵文、蒙古文和吐火羅文,畢生研究中外交通史和邊疆史,著譯等身,是民國時代重要的中外交通史家。馮承鈞的代表作包括《西域史地釋名》、《瀛涯勝覽校注》、《星槎勝覽校注》、《馬可波羅行紀》、《成吉思汗傳》、《中國南洋交通史》、《再說龜茲白姓》、《高昌城鎮與唐代蒲昌》、《吐火羅語考》 (法蘭西共和國伯希和、列維原著 馮承鈞譯)等。
1911年返國,歷任湖北外交司參事、眾議院秘書、教育部秘書,一九二零年出任北京大學、北京師範大學教席及立法編纂委員、中華教育文化基金會編輯等職。在任職之餘,潛心譯述工作,譯著甚多。
通英、法、梵文及蒙古文和比利時文,長於邊疆史、中西交通史及元史研究。著有《中國南洋交通史》、《中國西部考古記吐火羅語考》等;譯有《多桑蒙古史》、《西突厥史料》、《馬可·波羅遊記》等;譯著多匯為《史地叢考》和《西域南海史地考證譯叢(第三卷)》。
唯五十歲以後,患風癱病,體力衰退,故後期譯著系他口述而由其長子先恕代筆而成。
一九四六年因病逝世,享年六十一歲。
學術方向
中外交通史
馮承鈞學術研究的重點之一是中外交通史。為了探明中國與南洋的交通,譯出伯希和的《鄭和下西洋考》,這是研究鄭和的一部集大成的著作;同時還譯出伯希和的《交廣印度兩道考》、費琅的《崑崙及南海古代航行考》;並為隨同鄭和出使的馬歡、費信兩人所寫的《瀛涯勝覽》、《星槎勝覽》二書作了校注。後來他寫成了《中國南洋交通史》一書。此外還將古代記述海外情況的著作,包括南宋趙汝適的《諸蕃志》、清人謝清高的《海錄》和黃省曾的《西洋朝貢典錄》等,一一作注,並譯出法人希勒格的《中國史乘中未詳諸國考證》、沙畹的《摩尼教流行中國考》等,又寫成《景教碑考》、《歷代求法翻經錄》和《西力東漸史》等書。
中國邊疆歷史地理
馮承鈞學術研究另一個重點是中國邊疆的歷史地理,譯出法人色伽蘭的《中國西部考古記》、郭魯柏的《西域考古記舉要》和沙畹的《西突厥史料》等書,其中沙畹所著為研究西突厥史的重要典籍。他還廣為蒐集史料編成《鄯善事輯》、《高昌事輯》等,並寫成《遼金北邊部族考》等書。馮還精於元史和蒙古史,譯有法人格魯賽的《蒙古史略》、布哇的《帖木兒帝國》、牟里的《東蒙古遼代舊城探考記》。特別是瑞典著名的蒙古史學者多桑用法文寫成的名著《蒙古史》,因卷帙浩繁,一般譯者視為畏途,馮以二三年時間將它全部譯成漢文,為研究元史及蒙古史提供了重要資料。此外還採用法人沙海昂的注本,將《馬可波羅行紀》譯出,成為此書當時最完備的譯本,流傳甚廣。
明費信著馮承鈞校注《星槎勝覽校注》
《十五世紀初年中國人的偉大航海上旅行》馮承鈞譯ISBN7-101-03511-6
《交廣印度兩道考》》(法)伯希和撰馮承鈞譯中華書局ISBN7-101-03511-6
《四天子說》伯希和著馮承鈞譯
《支那名稱之起源》伯希和著馮承鈞譯
《玄奘沙州伊吾間之行程》伯希和著馮承鈞譯
《魏略西戎傳中之賢督同汜復》伯希和著馮承鈞譯
《中國載籍中之梵衍那》伯希和著馮承鈞譯
《庫車阿克蘇烏什之古名》伯希和著馮承鈞譯
《高昌和州火州哈喇和卓考》伯希和著馮承鈞譯
《吐谷渾為蒙古語系人種說》伯希和著馮承鈞譯
《犁靬為埃及亞歷山大城說》伯希和著馮承鈞譯
《中國乾漆造像考》伯希和著馮承鈞譯
《景教碑中敘利亞文之長安洛陽》伯希和著馮承鈞譯
《漢譯突厥名稱之起源》伯希和著馮承鈞譯
《塞語中之若干西域地名》伯希和著馮承鈞譯
《蘇門答剌古國考》(法)費郎著馮承鈞譯上海商務印書館,ISBN7-101-03541-8
《多桑蒙古史》(瑞典)多桑(C.d‘Ohsson)著馮承鈞譯
《西突厥史料》(法)沙畹編著馮承鈞譯
《中國西部考古記》(法)謝閣蘭著馮承鈞譯ISBN7-101-04083-7
《馬可波羅行紀》[(意)馬可波羅(MarcoPolo)著](法)沙畹譯馮承鈞轉譯
《在華耶穌會士列傳及書目》(法)費賴之著馮承鈞譯
《帖木兒帝國》(法)布哇(L.Bouvat)著馮承鈞譯
《西洋漢學家佛學論集》(法)列維等著馮承鈞譯
《占婆史》馬司培羅著馮承鈞譯
《入華耶穌會士列傳》費賴之(AloysPfister)著馮承鈞譯
《漢明帝感夢遣使求經事考證》馬司帛洛馮承鈞譯
《崑崙及南海古代航行考》法費琅馮承鈞譯ISBN7-101-03541-8
人物影響
馮承鈞是中國東西交通史的研究專家,顧頡剛在《當代中國史學》中稱馮為“近四十年最大的史地譯家”。對早期華僑史研究有貢獻。
在中國近現代翻譯史上,馮承鈞是完全可以同嚴復、林紓、馬君武、伍光建齊名的第一流翻譯家。而且他在史地翻譯的考訂精審方面,不僅馬君武、伍光建不能望其項背,即使嚴復、林紓與之相比,就如朱傑勤先生所說:“他們好像椎輪,而馮先生好像大輅了”。
馮承鈞的史地譯作,引進了歐洲漢學的成果和科學的治學方法,對民國時期以至後來的中外交通史、蒙古史的研究,都具有重大的推進作用。