馬鹿是一個日語常用詞,典出中文成語“指鹿為馬”,所以“馬鹿”用來代指稀里糊塗的情況和人物。在日本漫畫中常以長鹿角的馬頭怪物形象出現。
基本介紹
- 中文名:馬鹿
- 來源:中文成語“指鹿為馬”
- 釋義:愚蠢,傻子,糊塗
- 形象:長鹿角的馬頭怪物形象
- 愚蠢,傻子,糊塗。(普通の人より頭の働きがにぶいこと。また、そうした人。)
- あいつはなんて馬鹿なんだ/他多傻呀。
- こんな馬鹿は見たことがない/這樣的傻子,從來沒見過。
- 非常專注某事不顧其他[的人],傻認真,有傻勁。(なにかに打ち込んでいる度合がはなはだしくて、ほかのことにまで思いが及ばないこと。また、そうした人。)
- あいつは學者馬鹿だ/那人是書呆子。
- あいつは碁にかけては、馬鹿もいいところだ/那傢伙對圍棋可有股傻勁兒。
- 親馬鹿もいいところだ/沒見過那么寵孩子的糊塗爹娘。
- 荒唐事,瞎胡扯。(普通ではちょっと考えられないようなこと。)
- 彼は首になったよ——そんな馬鹿な/他被開除了。——怎么可能呢!
- そんな馬鹿な話はない/哪能有那種荒唐事!
- 無聊,無價值。(つまらないこと。くだらないこと。)
- 出費が馬鹿にならない花銷不可忽視。
- 馬鹿な目にあう/碰了一鼻子灰。
- 不好使,不中用。(本來の働きが失われる。)
- 風邪で、鼻が馬鹿になった/因傷風鼻子不好使。
- ねじが馬鹿になる/螺絲不好使了。
- 程度懸殊,格外,非常,特別。(程度がなみはずれていること。)
- 今日は馬鹿に暑いな/今天熱得邪乎。
- うーん、これ馬鹿うま/哇,這個好吃得要死。
- 馬鹿に安い/特別便宜。
- 馬鹿力を出す/使出牛勁。
- 馬鹿正直/死心眼兒。
- 馬鹿とはさみは使いよう/傻子和剪子,看你會不會用。
- 馬鹿な子ほどかわいい/越傻的孩子越傻得可愛。
- 馬鹿にする/小看,看不起,瞧不起,輕視。
人を馬鹿にしたようなことを言うな/別說瞧不起人的話。 - 馬鹿につける薬はない/糊塗沒藥醫,不可救藥。
- 馬鹿にできない/不可忽視,不可小看。
あの男の英語も決して馬鹿にできない/他的英語水平也決不能小看;他的英語也是很出色的。 - 馬鹿にならない/不容忽視,不可小看。
毎月の電話代が馬鹿にならない/每個月的電話費也不可小瞧。 - 馬鹿のひとつ覚え/一條道跑到黑;死心眼兒。
- 馬鹿は死ななきゃ直らない/糊塗病誰也治不了;渾人除了死沒法治。
- 馬鹿も休み休み言え/說傻話也得留點分寸;少說胡話。
- 馬鹿を言え/胡說,瞎扯。
- 馬鹿を見る/吃虧,受騙,上當,倒霉。
正直者が馬鹿を見ることがある/老實人有時會吃虧。
あいつの話を信じて馬鹿を見た/相信那傢伙的話,結果吃了虧。