馬赫穆德·喀什噶里(مەھمۇد قەشقەرىي,Mehmud Qeshqiri), 全名:馬赫穆德·本·海珊·本·穆罕默德·喀什噶里(阿拉伯語:محمود بن حسين بن محمد كاشغري - Maḥmūd ibn Ḥussayn ibn Muḥammad Kāšġarī) ,生於1008年,卒於1105年,語言學家、哲學家。全名伊本·穆罕默德·本·海珊·馬赫穆德·喀什噶里。
馬赫穆德·喀什噶里約生於11世紀20年代,與《福樂智慧》的作者玉素甫·哈斯·哈吉甫(Yusuf Khass Hajib)為同時代人。今喀什市西南48公里烏帕爾(Opal)阿孜克村就是他的誕生之地,當年那裡是喀拉汗王朝王族的行宮別墅。
他的全名為馬赫穆德·本·海珊·本·穆罕默德,喀什噶里(محمود بن حسين بن محمد كاشغري,Maḥmūd ibn Ḥussayn ibn Muḥammad Kāšġar)。馬赫穆德其母布維·拉比亞知識淵博,為其子的成才作出了畢生的努力。他曾在喀拉汗王朝首都喀什噶爾,就學於“麥德萊賽·哈米迪耶”學校和“麥德萊賽·沙吉耶”學院,受過系統的高等宗教和文化教育。1058年,因其父在宮廷事變中遇難,他外出流浪了14年。曾遊歷過中亞布哈拉、撒馬爾罕,波斯內沙布爾等伊斯蘭文化名城,向各地學者求教,並實地考察了中亞突厥語族各民族的語言、民間文學和風土人情,收集了大量資料;同時深入學習伊斯蘭教史和伊斯蘭哲學。他精通突厥語、阿拉伯語和波斯語,且在文學、歷史學、地理學和民俗學等多方面具有淵博的知識。 據他的自述,包含“擅長槍術和騎馬射箭”,能征慣戰的維吾爾民族留給他的這一特徵,使他武藝超群並機敏過人,這應當是他得以僥倖逃脫那場流血事件的一個原因;可惜對他這些富於傳奇色彩的經歷,史書上沒有記載。除此之外,我們還可以說,他是一個真正的文武全才。
馬赫穆德·喀什噶里自幼攻讀於喀什噶爾的“汗勒克買德力斯”——皇家伊斯蘭教經文學院,精通阿拉伯文和波斯文,對本民族悠久的傳統文化也有著深厚感情和高深造詣。當他看到隨著伊斯蘭教的傳入,突厥語諸民族在意識形態領域特別是語言文字、文學藝術方面日趨阿拉伯化時,他就決心為發揚本民族語言文化的優良傳統而奮鬥。
1080年從巴格達返回故鄉,從事學術研究和教育工作。《突厥語大詞典》通過豐富的語言材料,廣泛地介紹了喀拉汗王朝時代維吾爾及突厥語族各民族的政治、經濟、宗教、文化、歷史、哲學及風土人情。收入該詞典的格言、成語、諺語、民歌、詩歌,包含有豐富的哲學內容。
他的哲學思想受到伊斯蘭教義和阿拉伯哲學的深刻影響,認為獨一無偶的真主是宇宙萬物的創造者,穆斯林必須堅定地信仰崇拜安拉。同時認為自然界受規律的支配,處在運動、變化和消亡之中,“時光流逝,人莫能阻;人亦不能永存”。他用雲與雲之間的碰撞以及月暈等自然現象解釋閃電、下雨,承認自然界處在不斷運動之中。
在倫理道德上,他提倡語言文雅,心靈純潔,行為端正,認為“人們的品德表現在言行之中”,他還提倡謙虛謹慎、忠誠老實,勤於工作和勞動,反對遊手好閒、好吃懶做、揮霍浪費。他勸喻人們要善於區分善與惡、是與非、真理與謬誤。
他還無情地揭露了當時的伯克、政府官吏的貪婪和腐化,對勞動人民的疾苦深表同情。他提倡人們要學習文化知識,尊重學者,以知識清除愚昧。主張以科學知識治國,君主賢明施仁政,關心百姓疾苦,才能使人民安居樂業。
於1076年用阿拉伯文著成了第一部《突厥語大辭典》(Türki Tillar Diwani)。這部巨著結構嚴謹,條目清晰,收進的辭彙極為豐富,堪稱一部關於突厥民族的百科全書,對研究中亞各族的歷史、地理、民俗風情、社會生活、文學藝術等有很高的價值,而且為研究突厥語諸民族的歷史,地理,物產和民俗提供了寶貴資料。這部巨著被許多國家用十多種文字出版發行,成為中國和世界文化藝術寶庫中的珍品。
1266年8月,今敘利亞大馬士革的學者穆罕默德,第一個手錄轉抄了《突厥語大辭典》;這個唯一的手抄本現藏於土耳其國民圖書館。1917年土耳其印行出版了這部著作。1939年後,在今西亞亞塞拜然和土耳其出現了一大批有關這部著作和作者的研究者和專著。1981年後,在我國連續出版了三卷本的《突厥語大辭典》現代維吾爾文全本,並在整理研究方面取得了可觀的成就。
在《突厥語大辭典》的地理山川部類中,還附有作者自製的喀拉汗王朝疆域與中亞地理圖,地圖是圓形的,說明作者當時就已清楚人類所居住的地球是圓形的,這一點就很不簡單。作者在地圖的注文中說:“……然後是處月人、突騎施人、樣磨人……維吾爾人、党項人、契丹人等民族。契丹即秦。最後為桃花石,亦即馬秦。”他這是向日出方向從西向東點出了各地區的名稱。他稱華北遼朝為“秦”。而稱中原宋朝為“桃花石”,亦即“馬秦(大秦)”,又稱以喀什噶爾為中心的王朝版圖為“下秦”。“桃花石”與“秦”即中國,說明作者特彆強調喀拉汗王朝與中原自古都是秦--中國這一大家庭的共同成員,維護祖國和民族統一的意願是再明顯不過的了。
《突厥語大詞典》作為思想交流的工具書,不僅使當時的阿拉伯人找到了學習突厥語的簡捷方法和途徑,而且用通俗易懂的文字對喀拉汗王朝時期整個操突厥語民族的經濟、精神生活,特別是科學、藝術領域的成就、政權、執政措施、哲學道德觀念、風俗習慣等作了詳盡介紹,可以說,它既是部辭學書,又是當時社會生活的百科全書。
1、《突厥語大詞典》的7500條詞目是公元十一世紀生活在新疆地區人民的生活百科全書。作者用生動的實例解釋了這些詞目的詞源和使用,同時指出了十一世紀維吾爾族和其他兄弟民族的語言、各個方言的區別,說明了語法、語音規則。
2、《突厥語大詞典》詳細地介紹了突厥語的有關民族的歷史知識。當時,伊斯蘭哲學觀占統治地位。但是馬赫穆德·喀什噶里不顧單純宗教思想的限制,儘可能還原當時操突厥語民族的歷史本來面貌。《突厥語大詞典》敘述的事件和阿拉伯、波斯旅遊者的記錄以及漢文史書上的記載,大體吻合。在用阿拉伯語寫作的學者中,關於中亞民族的記載,馬赫穆德·喀什噶里是惟一的不信圖書而且是在生動事實和傳說的基礎上嚴肅求證的撰稿人。
3、《突厥語大詞典》提供的操突厥語民族生活的地方,特別是喀拉汗王朝當時的地域,以及關於操突厥語民族和周邊國家的著名的地理名稱,很多是和某一重要事件相結合進行介紹的。不僅如此,他還詳盡標出了當時尚未信奉伊斯蘭教的東部維吾爾人的城廓和重要村鎮以及交通樞紐和山川的名稱。繪製出突厥諸族分布的地方的圓形地圖。
4、《突厥語大詞典》為了生動表達許多詞條的意義,提供了一些簡明扼要的文學片斷。從一定意義上看,學者可能希望這些文學片斷不要遺失、被忘掉,並能流傳給後人(這些寶貴的文學片斷有20篇傳說、237首詩、歌謠和279條諺語、兩篇箴言)。這對研究當時的文學藝術,有重要價值。
5、《突厥語大詞典》對當時的維吾爾族和其他兄弟民族的物質生活有相應的記述。從這些記述中,我們可以對當時的維吾爾人和其他突厥諸族人的物質文化有一定的了解。例如:“大詞典”中介紹了農牧業、獸醫方面的許多辭彙和各種鳥獸的名稱、特點。此外,有關手工業的詞目、有關城市文化的詞目和生活、穿戴、習慣等寶貴知識,對研究當時的社會政治和物質生活很有幫助。
6、《突厥語大詞典》收入的有關政權的概念和政權的結構等辭彙,如政權等級、統治階層、品銜、軍事制度、戰略等,也很有史料價值。
7、《突厥語大詞典》還著重介紹了曆法和天文學等方面的知識。
大概世界上所有人認為證明地球是圓的人是麥哲倫的環球航行,可是早在他400多年前,就有人已經有這個想法,出現在了《突厥語大詞典》中震驚世人,馬赫穆德·喀什噶里畫出了世界上第一個喀拉汗王朝疆域與中亞地理圖。地圖是圓形的,說明作者當時就已清楚人類所居住的地球是圓形的。
晚年的馬赫穆德·喀什噶里回到故鄉喀什噶爾,在烏帕爾擔負經文教師職務,並在這裡去世。在省人民政府的重視下,馬赫穆德·喀什噶里的陵墓被列入省級重點保護的文物,並重建了他的陵墓。如今馬赫穆德·喀什噶里陵墓,已經成為國內外一些專家學者的科考研究基地,成為旅遊盛地。
據民間傳說,1092年,馬赫穆德·喀什噶里曾隨一個訪問喀拉汗王朝的外國伎團返回故鄉喀什噶爾,存今烏帕爾東山腳下的毛技木只格村開辦了一所中館,度過了幾年的教書生涯。死後.被安葬在高出地面川米的烏帕爾山頂之上。為了緬懷這位不躬的學者,這座小山被人們稱為“海孜里提·毛拉墓”——“聖人山”,並從墓地建起了陵殿與清真寺,占地達1200平方米;陵園背後還有這位偉大學者的親屬及後裔們的墓葬群。
1984年泊月對這一省重點文物保護單位國家拔專款26萬元予以重紀,現已正式對外開放。