《音樂專業術語中英文對照彙編:聲樂發聲法》既包括聲樂技術上的常用辭彙、醫學解剖學與聲樂專業相關的基本辭彙、物理聲學與聲樂專業相關的一些重要辭彙;《音樂專業術語中英文對照彙編》還涉及一些聲樂表演專業的其他辭彙。
基本介紹
- 書名:音樂專業術語中英文對照彙編:聲樂發聲法
- ISBN:7562139970, 9787562139973
- 頁數:144
- 出版社:西南師範大學出版社
- 出版時間:2008年4月1日
- 裝幀:平裝
- 開本:32
內容簡介,序言,
內容簡介
《音樂專業術語中英文對照彙編:聲樂發聲法》既包括聲樂技術上的常用辭彙,例如:resonance(共鳴)等等,也包括醫學解剖學與聲樂專業相關的基本辭彙,例如:epiglottis(會厭)等等,還包括物理聲學與聲樂專業相關的一些重要辭彙,例如:formant(共振峰)、treble(高頻)等等;另外,《音樂專業術語中英文對照彙編》還涉及一些聲樂表演專業的其他辭彙,例如:oratorio(清唱劇)等等。
在一些非英語國家或地區,如果留學生或訪客不會講當地的語言(如:德語、法語等等)而掌握了英語,也是可以用英語作學術交流的。在美聲唱法的發源地義大利以及歐美的大多數音樂學院,聲樂發聲法及相關解剖學基礎課程是聲樂專業學生的必修課程,而在中國卻還是一個空白。
由於英語讀音的不規則性,且《音樂專業術語中英文對照彙編》所收編的英文辭彙專業性極強,許多辭彙都不是日常生活的常用辭彙,所以筆者為書中的每一個英語單詞或詞組都標註了國際音標,以方便讀者學習使用。《音樂專業術語中英文對照彙編》採用英漢(英語和漢語)和漢英(漢語和英語)兩種雙向檢索方式編排,均按拉丁字母順序排列,以方便讀者查詢和使用。
序言
當我還是上海音樂學院聲樂系的學生時,就開始著手編寫此書了。因為那時一些外國聲樂專家、歌唱家來我院演唱並講學時大多是用英語授課,但我們聲樂專業的師生、甚至連專業英語翻譯,對一些有關聲樂發聲法的英文術語都不太熟悉,例如:diaphragm(橫膈膜)、paranasal sinus(鼻竇)等等。這些有關聲樂發聲法的英文術語,在普通的英漢或漢英大詞典中卻很難找到,甚至在英漢醫學或聲學詞典中,也需費一番功夫才能查找到。而有的英語辭彙,如果僅從字面上直譯是會鬧出大笑話的:曾有專業英語翻譯人員把“vocal fry”錯誤地直譯為“油炸似的聲音”,而實際上這個詞組在聲樂專業上應譯為“氣泡音”或“泡泡音”。
當今英語的地位和重要性已不容置疑了。據筆者所知,目前國內還沒有一本以聲樂發聲法為主要內容的專業英語辭彙彙編。而世界上幾乎所有的科技文獻都有英文版,特別是在國際網際網路上,前沿的、最新的論文都用英文公之於眾,供大家參考;國內的大多數音樂理論譯作,也多譯自英文。中國學生現今的英語水平也有相當程度。尤其是改革開放後,很多聲樂學生、教師或演員都走出國門去到歐美等國留學或訪問演出,因此,學習並掌握一些本專業的英語辭彙,不僅能較便利地閱讀並翻譯一些原版的國外聲樂文獻。