內容簡介
雙語詞典編纂同翻譯一樣,不可能有任何雙語詞典均可運用的方法與方法論。英漢與漢英,漢英與蒙藏,蒙藏與西法等雙語詞典的編纂處理不可能完全一樣。它們之間雖有共同之處(均為雙語,可從巨觀角度探討),但更有相異之處(各語均有特殊性,大多可從微觀角度探討),這就決定了不同種類雙語詞典批評的差異性。如英漢詞典成功與否,首先取決於編纂方針:是否以漢語讀者為服務對象,一切以他們為出發點;其次取決於是研編還是採用某(幾)種藍本及其體例的處理與統一;然後取決於讀者對象英語程度的詞條量及其全部信息的安排。
作者簡介
曾東京,男,1946年出生,江西廬山人,1970年畢業於廈門大學外文系英國語言文學專業,現任上海大學外國語學院教授、碩士生導師,全國雙語詞典專業委員會常務理事、全國譯學詞典專業委員會副主任。學術方向為雙語詞典學、翻譯學與教學法。主要學術成果有:主(參)編詞典、教材、論文集10餘部,譯作2部,專著8部,並在各刊物上發表論文140餘篇。其中雙語詞典系統研究、雙語詞典批評研究、英語詞典史研究、英語同義詞組辨析研究、英漢學習詞典語法信息及其標註研究、譯學詞典研究和漢英熟語系列詞典編纂研究等均為學術前沿領域。其近年代表作除本專著外有《
圖發湖的秘密》、《雙語詞典研究》、《英漢/漢英語文辭書研究》、《英漢學習詞典語法信息及其標註》、《
翻譯學詞典編纂之理論研究》、《
英語同義詞組辨析一典通》、《漢英慣用語詞典》、《雙語詞典及其教學研究》、《21世紀大學英語譯寫教程》等。先後主籌、主辦、主持全國性與國際性學術會議10餘次。
目錄
第一章 緒論
第一節 雙語詞典研究的緣由
第二節 雙語詞典研究的狀況
第三節 雙語詞典研究的小結
第四節 雙語詞典研究的說明
第二章 雙語詞典的定義
第一節 中文詞典對“批評”等的定義
第二節 英文詞典對“批評”等的定義
第三節 雙語詞典對“批評”等的定義
第三章 雙語詞典批評的目的
第一節 總結經驗,探索規律
第二節 褒優貶劣,提高質量
第四章 雙語詞典的性質
第一節 雙語詞典性質的概念和定義
第二節 雙語詞典性質的界定
第五章 雙語詞典的作用
第一節 規範、指導作用
第二節 監督、淨化作用
第三節 橋樑、溝通作用
第四節 諮詢、催促作用
第六章 雙語詞典的意義
第一節 雙語詞典是我國先進文化的構成成分之一
第二節 雙語詞典是雙語詞典學研究的重要組成部分