雁足傳書

雁足傳書

雁足傳書,成語,典故名,典出《漢書·蘇武傳》。蘇武被困匈奴多年,單于詭稱蘇武已死。後來漢使探知實情,聲言漢天子在上林苑射得大雁,雁足系有蘇武所寫帛書,雲在某澤中。單于不得已,交還武等九人。後遂以“雁足傳書”指大雁能傳遞書信。

基本介紹

  • 中文名:雁足傳書
  • 拼音:yàn zú chuán shū
  • 解釋:指大雁能傳遞書信。
  • 同義詞:雁足留書
典源,釋義,典源譯文,釋義,示例,相關閱讀,

典源

《漢書·蘇武傳》
數月,昭帝即位。數年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴詭言武死。後漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使,具自陳過。教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在某澤中。使者大喜,如惠語以讓單于。單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在。”於是李陵置酒賀武曰:“今足下還歸,揚名於匈奴,功顯於漢室,雖古竹帛所載,丹青所畫,何以過子卿!陵雖駑怯,令漢且貰陵罪,全其老母,使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,為世大戮,陵尚復何顧乎?已矣!令子卿知吾心耳。異域之人,壹別長絕!”陵起舞,歌曰:“徑萬里兮度沙幕,為君將兮奮匈奴。路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已頹。老母已死,雖欲報恩將安歸!”陵泣下數行,因與武決。單于召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。

釋義

典源譯文

漢昭帝登位,幾年後,匈奴和漢達成和議。漢廷尋求蘇武等人,匈奴撒謊說蘇武已死。後來漢使者又到匈奴,常惠請求看守他的人同他一起去,在夜晚見到了漢使,原原本本地述說了幾年來在匈奴的情況。告訴漢使者要他對單于說:“天子在上林苑中射獵,射得一隻大雁,腳上繫著帛書,上面說蘇武等人在北海。”漢使者萬分高興,按照常惠所教的話去責備單于。單于看著身邊的人十分驚訝,向漢使道歉說:“蘇武等人的確還活著。”於是李陵安排酒筵向蘇武祝賀,說:“今天你還歸,在匈奴中揚名,在漢皇族中功績顯赫。即使古代史書所記載的事跡,圖畫所繪的人物,怎能超過你!我李陵雖然無能和膽怯,假如漢廷姑且寬恕我的罪過,不殺我的老母,使我能實現在奇恥大辱下積蓄已久的志願,這就同曹沫在柯邑訂盟可能差不多,這是以前所一直不能忘記的!逮捕殺戮我的全家,成為當世的奇恥大辱,我還再顧念什麼呢?算了吧,讓你了解我的心罷了!我已成異國之人,這一別就永遠隔絕了!”李陵起舞,唱道:“走過萬里行程啊穿過了沙漠,為君王帶兵啊奮戰匈奴。歸路斷絕啊刀箭毀壞,兵士們全部死亡啊我的名聲已敗壞。老母已死,雖想報恩何處歸!”李陵淚下縱橫,於是同蘇武永別。單于召集蘇武的部下,除了以前已經投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的有九人。

釋義

“言天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在荒澤中。”後遂以“雁足傳書”指大雁能傳遞書信。亦稱“雁足留書”、“雁足書”等。

示例

宋·袁去華宴清都》“人言雁足傳書,待盡寫、相思寄與。又怎生、說得愁腸,千絲萬縷。 ”
權德輿寄李衡州》詩:“主人千騎東方遠,唯望衡陽雁足書。”

相關閱讀

蘇武(公元前140─公元前60)字子卿,杜陵(今陝西西安西南)人,代郡太守,蘇建之子。早年以父蔭為郎,稍遷中廄監。公元前100(天漢元年)拜中郎將,奉命持節與副使張勝、假使常惠,募士百餘人出使匈奴。侯單于驕狂,並不優禮漢使。時有一個投降匈奴、被匈奴封為緱王的漢人,和其他一些降人,打算劫單于母歸漢,副使張勝捲入這一陰謀。事泄,單于欲盡殺漢使,其大臣以為不可,主張拘降漢使,遂傳訊武等。武以為這是侮辱,拔刀自盡未遂,單于敬其忠烈,遣醫調治,誘逼其降。武不屈,單于怒,幽禁於地窖中,絕其飲食。武以旃毛和雪而咽,得不死。單于又將他遠徙至北海(今俄國貝加爾湖)上牧養公羊,告以公羊生乳,方許放歸。武在冰天雪地中,掘草根以充飢,牧羊時手持漢節,節旄盡脫仍不釋手。
昭帝時復與匈奴和親,請遣返漢使,單于詭稱蘇武已死。後漢使探知實情,聲言漢天子在上林苑射得大雁,雁足系有蘇武所寫帛書,雲在某澤中。單于不得已,交還武等九人,時武在匈奴已十九年。公元前81年(始元六年)返抵長安,拜典屬國。武與上官桀父子、桑弘羊有舊交。後霍光以謀反罪殺桀等,武以此罷官。昭帝死後,武預迎立宣帝事,賜爵關內侯,復為右曹典屬國。
蘇武牧羊圖蘇武牧羊圖

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們